[]

Edgar A. Poe Bütün Hikayeleri'ni anlayamamak?

iyi akşamlar duyuru sakinleri. bir heyecanla gidip aldığım bu kitaba dün gece başlayayım dedim ama hevesim kursağımda kaldı. çünkü kitabın başında ki 'yazmanın felsefesi' adlı bölümde takılıp kaldım. bir cümleyi en az iki kere okudum ancak tam olarak ne anlatmak istediğini kavrayamadım sanırım. neyse güç bela o bölümü bitirdim. charles baudelaire'nin ' e. allan poe hakkında' bölümüne geçtiğim de ise ipler tamamen koptu. sanki başka bir dünyadan, başka kavramlardan bahsediyor gibiydi. normalde fena bir okuyucu sayılmam ama bu kitap beni fena halde zorladı. size de böyle oldu mu olmadıysa sorun nerededir sizce?




 
bir kere oku. cümleleri tekrar tekrar okuma. en sonunda hiçbir şey anlamadığını hissediyorsan bir daha okursun ya da bırakırsın. tüm türler için geçerli.


  • rush  (25.04.13 01:44:21) 
oraları ben de otobüste okumustum pek bişe anlamadım sonra okurum dedim ayık kafayla. okumadan hikayelere gecmisim, hikayeler güzel akıyo ama:))


  • maiden  (25.04.13 01:44:24) 
oradaki hikayelerin her birinin çözümlemesi var, yani belirli semboller, belirli kurallar ve göndermeler. bunlar maalesef ne kadar iyi okuyucu olsak da yardım almadan anlaşılamıyor. belki de giriş yazısındaki konular tamamen bunlara yönelik, o yüzden anlayamamış olabilirsin.

bir ihtimal daha var, o da çeviriden kaynaklanıyor olması. çevirmen arkadaşımız orjinal metne pek dokunmamış ve belirli kurallar dahilinde çevirmişse (yani bazı edebiyat çevirileri gibi kalemine uyduğunca yazmamışsa), anlaşılması yine güç olabilir. çünkü bir dilin mekanizması diğer dile uymuyor; uydurmaya çalışınca da üç-beş defa okumak gerekiyor. o yüzden yabancı dilin varsa, herşeyi olabildiğince orjinal dilinden, orjinal dili olmasa bile daha yaygın ve iş görür bir dilden oku. çünkü anadil otomatizmi diye bir konu da var ki, oralara hiç girmeyelim.
  • lesmiserables  (25.04.13 01:48:36) 
öncelikle bu kitabın çevirisi bence iyi değil. aynı sorunu ben de yaşamıştım. fakat sıkıntı sdece çeviriden de kaynalanmıyor...

öyküleri okumaya başladığında da aynı sıkıntıyı yaşayacaksın. fakat kitabın ortalarına geldiğinde-ki tuğla gibi olması nedeniyle bu da epey zaman alıyor- yavaş yavaş toparlamaya başlıyor kendini hikayeler. bu çevirmenle ilgili de olabilir ama editöryel bir seçim de olabilir. yani yazarın üslubu da değişmiş olabilir öyküden öyküye ve buna göre dizmişlerdir belki hikayeleri. mesela istiyorsan sen sondan başla okumaya, sıkılacağın evreyi atlamış olursun böylece...
  • ruhibirbanyo  (25.04.13 01:56:28) 
yazmanın felsefesi kısmını şimdilik geçin. kitabın ortasına gelince tekrar okursunuz.


  • saygilarefendim  (25.04.13 10:40:45) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.