(4)
doğru çevirdim mi? - tek cümle
the ones who takes, will sink; but the ones who gives, will raise.alanlar batacaktır, verenler ise yükselecek. çevirmek istediğim cümle bu idi. olmuş mu? will yerine present tense kullansak daha mı iyi olur ki?celui-qui prendre, va couler; mais celui-qui donner, va elever. bu da fransızcası, aynı m
the ones who takes, will sink; but the ones who gives, will raise.
alanlar batacaktır, verenler ise yükselecek. çevirmek istediğim cümle bu idi. olmuş mu? will yerine present tense kullansak daha mı iyi olur ki?
celui-qui prendre, va couler; mais celui-qui donner, va elever. bu da fransızcası, aynı mantıkla gittim. olmuş mu?
0
doğru çevrilmiş ama motamotmotmot olmuş. galiba insanlardan bahsediyor. benciller ve paylaşımcılar gibi mesela. ones who takes = benciller gibi.
0
sparkle kiddle
(
10.02.13)
takes değil take. virgüller fazla.
0
@sparkle kiddle;
evet, alanlar derken bencilleri verenler derken de cömertleri kastediyoruz. ama bu cümle aynı zamanda kişinin aklına bir gemi imgesi getiriyor. gemiye çok fazla yükleme yaparsan suya batar, yükselmesini istiyorsan yükleri atmalısın. o sebeple düşündüğüm için kelimesi kelimesine çevirdim.
0