şu sıralar isveçe yüksek lisans başvuruları ile uğraşıyorum,ee tabi insan onca emek harcayınca hiçbir şeyin yanlış olmasını istemiyor.Bu seferki sorunumda diploma (ingilizce) çevirisi ile ilgili, efenim şimdi gittim ben yeminli tercümana dedim bu ingilizceye çevirilecek ee ama benim hafta içi zamanı
şu sıralar isveçe yüksek lisans başvuruları ile uğraşıyorum,ee tabi insan onca emek harcayınca hiçbir şeyin yanlış olmasını istemiyor.
Bu seferki sorunumda diploma (ingilizce) çevirisi ile ilgili, efenim şimdi gittim ben yeminli tercümana dedim bu ingilizceye çevirilecek ee ama benim hafta içi zamanım olmuyor sen hazır notere gidiceksin birde bunun aslı gibidir diye kopyasını alki ben orjinalini göndermek zorunda kalmayayım elin isveçine" ama bizim yeminli tercüman artık üşengeçliğinde mi uğraşmak istememesinden midir bilmem ona gerek yoki sen sadece çevirisini göndersen bile (ki iddasına göre bu çeviri diplomanın fotokopisinide içeriyormuş) yeterli olur daha orjinali gibidir falandır filandır uğraşmana gerek yok deyu telkinde bulundu. Doğru mudur bu önerme sadece tercümeyi göndersem yeterli midir hakkaten? Bilen arkadaşlar bu konuda beni aydınlatırsa mesut olurum.
2-- birde şu
apostil nedir ne değildir, gidip kendi diplomamamda apostil koydurmalı (bastırmak?:)) mıyım? eğer apostil şart ise bunu orjinal diplomaya bastırıp öyle mi çevirisini yaptırmalıydım yoksa bu yeminli tercümeli fotokopisinin üzerinedem apostil yaptırmalı mıyım? her türlü yurtdışı başvurusu için şart mıdır bu apostil denilen halt??
yüzdüm yüzdüm kuyruğuna geldim şu saatten sonra basit hatalar yüzünden bu işi elime yüzüme bulaştırmak istemiyorum doğal olarak, bilen bildiren, bilgilendiren herkese selam olsun efendim.