(3)
mini çeviri (ingilizce)
"if i were the one dating you, i would show my sleeping face without ever how loud your gnashing or snoring was."ilk virgülden sonra devreler yandı bende, size zahmet.
"if i were the one dating you, i would show my sleeping face without ever how loud your gnashing or snoring was."
ilk virgülden sonra devreler yandı bende, size zahmet.
0
"without ever" yanlış kullanılmış sanırım. "no matter" olması lazım oranın
eğer seninle çıkan kişi ben olsaydım, diş gıcırdatman veya horlaman ne kadar gürültülü olursa olsun uyurdum (uyuyan yüzümü gösterirdim).
0
diyelim ki seninle çıkıyoruz, uyurken diş gıcırdatıp horlarken çıkardığın sesi çıkarmazsan sana yüzümden başka şeyler de gösterebilirim :P
0
@ermanen,
beni de o "without ever" bozdu zaten. ben de "to you even" olabilir mi diye düşünmüştüm. önce japoncadan ingilizceye çevrilmiş, demek ki orda bi yanlışlık oldu.
0