(3)
Dünyanın en zor cümlesi
Türkçesi bile anlaşılmıyor arkadaş kafayı yicem. İfa uğruna edim ne ya :(( Bunu ingilizceye çevirecek kişiye tam yüz bin lira verebilirim."Kredi iskonto-iştira kredisi olarak kullandırılacak olup, ifa uğruna edim amacıyla riskin asgari %10 fazlası tutarında azami 4 ay vadeli ticari çek/senetler alın
Türkçesi bile anlaşılmıyor arkadaş kafayı yicem. İfa uğruna edim ne ya :(( Bunu ingilizceye çevirecek kişiye tam yüz bin lira verebilirim.
"Kredi iskonto-iştira kredisi olarak kullandırılacak olup, ifa uğruna edim amacıyla riskin asgari %10 fazlası tutarında azami 4 ay vadeli ticari çek/senetler alınacak ve faiz peşin tahsil edilecektir."
Delirmek üzereyim. Help pls.
0
joelskellington (
07.09.12)
hukuk ve finans alanım değil medikal tercümanım ben ama şöyle bişey oluyor:
The credit shall be provided as a discount-negotiate credit and for the purpose of its execuation commercial checks/deeds of maximum 4 months due time having a value of at least 10% more than the risk shall be received and the interest shall be collected in advance.
0
kurban olayım sana niye ama. ver elini öpeyim amam. vur de vuralım öl de ölelim :((
0
🌸
joelskellington
(
07.09.12)
discharge through / by performance da denebilir sanırım.
0