Bugün Türkçe e-mail yazarken, "refer to" anlamı vermek için bir kelime bulamadım ve "refer etti" dedim. Resmi bir e-mail değildi tabii."He referred you to me." nasıl çevrilir?iş ile ilgili olması gerekiyor. tureng sözlüğündeki anlamların hiçbiri uymuyor gibi:http://tureng.com/search/refer%20touzun o
Bugün Türkçe e-mail yazarken, "refer to" anlamı vermek için bir kelime bulamadım ve "refer etti" dedim. Resmi bir e-mail değildi tabii.
"He referred you to me." nasıl çevrilir?
iş ile ilgili olması gerekiyor. tureng sözlüğündeki anlamların hiçbiri uymuyor gibi:
tureng.comuzun olarak "referans olarak gösterdi" mi demek lazım mesela?
0
yönlendirmek doğru ama tek başına da yeterli olmuyor. "direct to" da kullanılabilir onun yerine.
0
yönlendirme denilmiş zaten ama o şekliyle türkçeyi bozarak söylemek isterseniz, daha doğrusu için (bkz:
refere etmek)
0
"seni bana yönlendirdi"
0