[]
çeviri
"everyone’s
interests are best served by allowing uninhibited and open
inquiry and debate." cümlesi nasıl türkçeleştirile? teşekkürler şimdiden.
interests are best served by allowing uninhibited and open
inquiry and debate." cümlesi nasıl türkçeleştirile? teşekkürler şimdiden.
"herkesin ilgi alanları" yerine "herkesin çıkarı/iyiliği" daha uygun olur.
- yasakani (27.04.12 14:57:53)
interest burada çıkar manasında.
- kediebesi (27.04.12 14:58:47)
"şeffaf ve açık bir şekilde sorgulanabilen ve tartışılabilen bir ortamda herkesin çıkarları korunur."
türkçeleştirdim.
türkçeleştirdim.
- schopenowski (27.04.12 15:06:25)
1