"at so fair a prospect" ne demek, nasil cevrilir ?What man, if he has a spark of goodness, but must feel his heart glow within him at so fair a prospect ?tam cumle bu
"at so fair a prospect" ne demek, nasil cevrilir ?
What man, if he has a spark of goodness, but must feel his heart glow within him at so fair a prospect ?
tam cumle bu
0
no christ requiress (
13.09.08)
iyiliğin kıvılcımına sahip olan insan kalbinin yandığını(ya da ışıldadığını da diyebiliriz tam bilemiyorum yani iyilikten kalbi sıcacık olmuş gibi filan:S)mutlaka hissetmelidir. burda "at so fair a prsopect" must'ı pekiştiren bir deyim gibi geldi bana.yani ordaki mutlaka gibi başka bir kelime de olabilir benim aklıma o geldi. ben böyle anladım. ayrıca soru cümlesi değil gibi. evet.
0
soru cumlesi de, soru sorma anlamında degil, "kim istemez boyle bir guzelligi?" derkenki gibi
0
🌸
no christ requiress
(
13.09.08)
orijinal cümlenin öncesini ve sonrasını bilmeden bir şey demek manasız olur.
0
@hamsi
bilen adamin hali bi baska oluyor. ben de ingilizcesinden cevirmek yerine orjinal fransizcasini babelfish de cevirttim. senin dedigine benzer olarak cevirmistim.
0
🌸
no christ requiress
(
13.09.08)