(8)
[ingilizce] "I could use a blowjob"
ne demek tam olarak?yani burda yapmak mı istiyor, yoksa kendisine yapılmasını mı istiyor ?
ne demek tam olarak?
yani burda yapmak mı istiyor, yoksa kendisine yapılmasını mı istiyor ?
0
bu can/could use kalibi need'e karsilik olarak dusunulebilir
0
kararsız kaldım, internetten baktım biraz. bence de yapılmasını istiyor.
0
"ah bir blowjob yapan olsa ne güzel giderdi şimdi"
0
cilgin fantezilerin adami
(
01.03.12)
siz bunu anlarken bir ikileme düşmüş iseniz söyleyen kişi de native speaker olmayabileceği için ayırdına vardırmak için söylememiş olabilir, yani ifade ediliş biçimi ifadenin tam karşılığı değildir. yapma/yapılma farkının önemi ortadan kalkar. kelebekler hep uçar. o değil de, bence de kendisine yapılmasını istemiş.
0
peki bi kızın bunu demesi normal mi?
0
"i want a blowjob" ya da "i need a blowjob" gibiymiş. öyle dedi abd'li arkadaş. erkeğin kıza söylediğini düşündürür dedi özetle. kız da diyebilir mesela "işi kapmak için bi sakso çekebilirdim" gibi bir cümle "i could use a blowjob to get the job". fakat ilk duyuşta bir erkeğin "bj'e ihtiyacım var" dediğini düşündürür dedi.
büdüt: "but a girl would likely say it a bit differently" dedi arkadaş. "bi kız büyük olasılıkla bunu daha farklı söylerdi" diyor. yani kızdan duyulması pek mantık işi değil bu cümlenin.
0
sen gizin elmasini yala hemen napion lan zapik derse e bj cek demedin mi dersin hem belki bahaneyle zeks yaparsiniz fena mi bulmusken cak
0