Giriş
(7)

kısa bi çeviri

agzınıburnunudagıtıcam
metin nazar boncuğu ile alakalı - ...they come out of the eyes and they are looks. if you have the evil eye bead on you, bad looks cannot do anything. there is no danger for you.çevirmenizi istediğim kısım yukardaki, teşekkürler..--------------------------------------------In every culture, there ar
metin nazar boncuğu ile alakalı -


...they come out of the eyes and they are looks. if you have the evil eye bead on you, bad looks cannot do anything. there is no danger for you.


çevirmenizi istediğim kısım yukardaki, teşekkürler..

--------------------------------------------

In every culture, there are interesting beliefs. Some symbols and actions bring good luck or bad luck. People believe this idea.

" Her kültürde değişik inançlar vardır. Bazı semboller ve eylemler iyi şans yada kötü şans getirir. İnsanlar bu fikre inanıyor."

In turkey, the evil eye bead is a very important symbol. You can see everywhere. People wear it on their clothes, keep it on their babies' shoulders, put it on their walls.

"Türkiye'de nazar boncuğu en önemli semboldür, heryerde görebilirsiniz. insanlar kıyafetlerine takar. bebeklerini korumak için takar. duvarlarına takarlar"

birde bunu gözden geçirimisiniz yanlış yer var mı?
0
agzınıburnunudagıtıcam
(22.09.11)
you can see "it" in everywhere
0
wessago
(22.09.11)
en üsttekinin türkçe'çevrilmesini istiyorsun sanırım da o da ingilizce olarak bir tuhaf geldi bana anlam bakımından.

o yüzden aşağı bölüme atlıyorum:
insanlar bu fikre inanırlar da olabilir.

Türkiye'de nazar boncuğu en önemli semboldür değil, çok önemli bir semboldür olacak. insanlar kıyafetlerine takarlar, bebeklerinin omuzlarında bulundururlar, duvarlarına asarlar daha iyi gibi.
0
kedu
(22.09.11)
".... hang it on their walls." olabilir mesela
0
erim
(22.09.11)
"...gözlerden oluşurlar ve bakarlar. Eğer sizde nazar boncuğu varsa, kötü gözler size birşey yapamaz. Sizin için herhangi bir tehlike yoktur."

"bebekleri korumak için omuzlarına takarlar"

gibi geldi bana.
0
muallim raif
(22.09.11)
@muallim they come out of the eyes and they are looks...sanki buradan, gözlerden çıkarlar ve bakışlardır gibi bir anlam çıkıyor. bana nazar boncuğundan ziyade nazarı anatıyor gibi geldi.
0
kedu
(22.09.11)
dediğin doğru gibi geldi banada. öncesinede bakmak lazım, bu konuda ilanı veren arkadaş duruma bir el atacak zannımca.
0
muallim raif
(22.09.11)
herkese teşekkürler, çevirdim.
0
🌸agzınıburnunudagıtıcam
(23.09.11)
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır.