Bir fark yok demeyin. Cok da fark olabiliyor.
Ispanya'da konusulan Ispanyolca en dogru Ispanyolca diye bir kural yoktur. Bunu Ispanyollar da soyler zaten. Ispanya'da yasiyorum, Silili ev arkadasim var ve ilk geldiginde uyum saglamakta zorlandigini, kendi ispanyolcasini bile onlar anlasin diye modifiye etmek zorunda kaldigini soyler hep. Hala da pek cok seye "bunu niye boyle soyluyorlar? cok sacma" diye tepki verir. Yani tabirler, gunluk kullanimlar bayagi fark ediyor. Kelime farkliliklari da cok fazla.
Aksan da baska bir dunya. Arjantin'de Ispanyolca ogrenip gelen arkadasim Ispany'ya gelince herkese "yavas konusun, anlamiyorum" diye diye gezdi.
Bir de Latin Amerika ispanyolcasi diyorsunuz ama hangi latin amerika ulkesi? Venezuelalilisi farkli konusur, Arjantinlisi farkli, Bolivyalisi farkli. Boyle bir genelleme yok. Sonucta kurslar standart ispanyolca verseler de hangi ulkede ogrenirseniz oranin ispanyolcasini ogretirler size. Turkiye'de standart Ispanyolca ogrenirsiniz.
Ben Turkiye'de kisa zamanda iyi Ispanyolca ogrendigimi zannedip Ispanya'ya tasindigimda afallayanlardanim. Yasayarak ogreniyorsunuz, her gun yeni bir sey ogreniyorum 3 yilin sonunda bile.
Latinler Ispanya'nin Ispanyolcasini anlamaya calisiyorlarsa Ispanyollar da latinlerin Ispanyolcasini anliyor sonucta. "Aaa vos dedi, bu ne demek ki?" diyen olmaz. Latin Amerika'ya gitmeden de Latin Amerika ispanyolcasi ogreten kurs bulamazsiniz, cunku dedigim gibi latin amerika ispanyolcasi diye genel bir sey yok. Ha ordan bir ogretmen bulursaniz o hangi ulkedense onu ogrenirsiniz. Bu yani...
0