vardı bir tane, orijini tabiki ingilizce ama Türkçeye tercümesi şöyle bişiydibir kere hata yaparsam senin suçun, ikinci hatada ise benim suçum diye. 1-)Bunun orjini nasıldı?2-)Bu lafın tam olarak anlamı meali nedir?
vardı bir tane, orijini tabiki ingilizce ama Türkçeye tercümesi şöyle bişiydi
bir kere hata yaparsam senin suçun, ikinci hatada ise benim suçum diye.
1-)Bunun orjini nasıldı?
2-)Bu lafın tam olarak anlamı meali nedir?
0
hata yapmak değil de ihanet etmek, aldatmak olacak o.
If someone betrays you once, it's his fault; if he betrays you for a second time, it's your fault.
aldatmak, kandırmak, dolandırmak, ne istersen koy betray yerine. açıklamaya gerek yok sanırım artık :)
0
get up stand up don't give up the fight
0
Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me
0
kullanici adimiz
(
03.09.11)