roman çevirileri konusunda hangi yayınevi daha başarılı?ölü canları okuyorum şu anda artık kim çevirdiyse,midem bulandı.ondan önce de ana'yı okudum , o da çok yavandı.özellikle klasikleri hangi yayınevinden okumak lazım
roman çevirileri konusunda hangi yayınevi daha başarılı?
ölü canları okuyorum şu anda artık kim çevirdiyse,midem bulandı.ondan önce de ana'yı okudum , o da çok yavandı.özellikle klasikleri hangi yayınevinden okumak lazım
0
'iletisim yayinevi' tabii ki de.
0
rus eserlerini cevirebilen 3-5 insan var zaten
ergin altay
mehmet ozgul
nihal yalaza taluy
u ozellikle ara. bana sorarsan nihal yalaza taluy un 1940-55 arası cevirilerini ozellikle ara.
0
rus klasiklerini hasan ali ediz'den okuyunuz. altın kitaplar'ın eski baskısını israrla arayınız.
0
ben de iletişim derim
biraz geç de olsa suç ve ceza ve karamazof kardeşleri okudum ikisi de çok iyiydi.
0
her klasiği her yayınevi basmadığı için deği$ik yayınevlerine bakmanız gerekecek. ama herkesin dediği gibi ileti$im - yapı kredi yayınları - can - cem - m.e.b. gibi belli ba$lı yayınevlerinin çevirileri genelde özenli ve çeviriyi bilen ki$ilere çevirttildiğinden dolayı gönül rahatlığıyla okuyabilirsiniz.
fiyat olayına da dikkat ediniz. 3'e 5'e satılan klasikleri okumayın daha iyidir. kırpıla kırpıla ku$a çevrilmi$ dostoyevskileri okuduğunuzda adamcağızın kemikleri sızlıyordur bence.
mümkün mertebe sahaflardan eski basım klasikleri alınız ve güvenle okuyunuz.
0