[]

Afili Diller... Dövme olayı....

$alom....

Nasılsınız ahali? Size birşey danışmak istiyorum... Kız arkadaşcağızımın ismini geçici olarak da olsa dövme yaptırmak istiyorum... İyi ki şu anda kendisi bunu okuyamıyor. Çünkü biraz süpriz olacak...
Aklımdaki fikirler
1.Persçe
2.İbranice
3.Arapça

Bence tarz olarak üçü de güzel.

Fotoğraflar sırasıyla verilmiştir...
1.img826.imageshack.us
2.img5.imageshack.us
3.img688.imageshack.us

 
illa bunlardan seçeceksem ibranice. ama bence yunanca:)


  • keneabidin  (10.09.10 01:21:02) 
ibranice en güzel duranı.
bir de mümkünse, sadece geçici olsun bu dövme.

  • ağlama melis  (10.09.10 01:22:53) 
verdiğin sıra benim tercihimle aynı. en güzel persçe bence.


  • i was me but now he s gone  (10.09.10 01:24:12) 
Bu tür şeyleri anlama potansiyelinin düşük olduğu yerlerden geçerseniz "bah bah Yahudi'ye bah" veya "hıyara bah Kuran yazdırmış koluna" ve akabinde "şşt bilader bahcan mı buraya!" sonra pata da küte de.

Aman diyim :)
  • sourlemonade  (10.09.10 01:24:52 ~ 01:25:16) 
@keneabidin Bence de yunanca ama istersen bir bak yunanca'da çok abidik gubidik oluyor Funda.
@Ağlama Melis Evet geçici olacak bu dövme çünkü dövme mantığı dini görüşlerime uygun değil.Sen başka bir sebepten söyledin ama sanırım?
@cosmicstring Onu dert etme ya, öyle bir yerden geçsem de, öyle laflarla bulaşanım olmaz ;)
Ayrıca bir sorunumuz daha var... Yapılı bir vücudum olması sebebiyle nereye yaptıracağıma karar veremedim. Kız arkadaşıma özel olsun biraz, ama arada da gözüksün.Çat diye önkol'da gözükmesin istiyorum...
  • cnky  (10.09.10 01:25:14 ~ 01:31:12) 
  • kimlanbu  (10.09.10 01:40:02) 
@kimlanbu Ben bunları yazabildim :) Rune ile yazabilen "Funda" yada " Heather" olur beri gelsin onu da görelim...


  • cnky  (10.09.10 01:41:59) 
φουνδά burda abidik görünüyo ama el yazısıyla ben güzel yazarım şahsen:)
edit:cosmicstring çok tenks canım orda bi karışıklık olmuş hem böle daha güzel di mi:))
editcan: büyük yapamıyorum o mecbur öyle:) büyüğünü de şöyle tarif ediim o zaman böyle hafif şişkin bi yuvarlak ortasından yüzeye dik bir çizgicik geçiyor fizikte bi şeylere yarıyodu bu:)
@cosmicstring editgül istemiyorum artık:)
  • keneabidin  (10.09.10 02:07:36 ~ 03:04:22) 
@keneabidin sade yazılışları değil de ben okunuşlarına baktım açıkcası o yüzden.
Bu arada bunu nerede buldun?

  • cnky  (10.09.10 02:20:21) 
@keneabidin: Psunda yazmışsınız? Fi kopyalanamadı herhalde.

edit: Şimdi de küçük fi ile yazmışsınız :)
  • sourlemonade  (10.09.10 02:21:03 ~ 02:37:25) 
persçe ve arapça yazılan kelimelerin doğruluğundan emin misin diye sorsam?


  • 8kobe8  (10.09.10 02:34:24) 
Sadece google translate ile değil, Funda isminin ingilizce ve türkçe anlamları üzerinden de birkaç sözlükten araştırdım...


  • cnky  (10.09.10 02:38:46) 
tinyurl.com

Soldaki büyük fi.
  • sourlemonade  (10.09.10 02:54:11 ~ 03:07:49) 
yapabildim olay budur:
büyük harfle:ΦΟΥΝΔΑ
küçük harfle:Φουνδά
cosmicstring'den onay bekliyoruz:)
ruhumu teslim mi etsem ne
  • keneabidin  (10.09.10 02:59:16 ~ 03:04:00) 
İlki FUNDA, ikincisi Funda. Estağfurullah ve evet, şimdi olmuş :)


  • sourlemonade  (10.09.10 03:02:00 ~ 03:07:30) 
ben düzelttim cosmiccan hala keneabidik diyorsun..


  • keneabidin  (10.09.10 03:05:33) 
ahah nette bi site var ibranice yanlış yapılmış dövmelerle dolu. birebir çevirmeye kalkarsanız anlamsız bişey ortaya çıkar büyük ihtimalle.


  • meriadoc  (10.09.10 03:13:12) 
arapça olarak halenc nebat yazmışsın nebat bitki diye biliyorum halenc de ağaç demekmiş pek funda'lık bi durum yok ortada sanki?
pers'e gelirsek sondaki kef(gef) z harfi ile birleşir sağdan, soldan birleşmez. ayrı kelime değilse bu dediğim geçerli tabi. anlam olarak bilmiyorum ama zar da bitişik yazılmalı(normal zâr ağlama inleme demek çünkü)sondaki kef'in yazılışı da öyle değil ayrı kelime ise ikisi.
yani netten bulduğuna fazla güvenme bence daha çok bilgisi olan arkadaşlar aydınlatırsa güzel olur.
  • 8kobe8  (10.09.10 03:33:09) 
kiril alfabesiyle güzel oluyor ama yine de sakın kalıcı yaptırmayın.


  • kayranin kedisi  (10.09.10 04:18:55) 
kalıcı dövmenin aptallığı konusunda yazılmış 2000 tane şey falan vardır belki. geçici dövme yaptırmak da bence yanlış bir mesaj verir gibi?


  • plainwalker  (10.09.10 09:17:30) 
arapca dedigin yazida halenc nebat yaziyor. halenciye fundagiller'in arapca karsiligi. yazdigin da funda bitkisi gibi birsey.
farsca dedigin yazida haleng-zar yaziyor. haleng halenc'in ingilizce yazilisi olsa gerek. funda bahcesi gibi bir anlami var.

kelimeyi cevirmeden arapca harflerle yazmayi düsündün mü? su sekilde mesela: فونده
bence hem daha kisa oldugu icin hem birebir karsiligi oldugu icin daha güzel.
  • shi aila  (10.09.10 12:15:08) 
Herkese yardımlarından dolayı teşekkür ederim. Kalıcı dövme de olsa, endişelenecek bir durum yok, sonradan vazgeçilecek bir durum değil içinde bulunduğum durum...
İngilizcesi Heather olan Funda ismi aslında bir bitki zaten. Kız arkadaşımın adı Funda. Persçe bunu bana emin olarak yazabilecek birisi var mı peki?

  • cnky  (10.09.10 12:49:25) 
bence de osmanlıca mantığında türkçe kelimeyi arap harfleriyle yazmanız daha mantıklı eğer öyle bir şey düşünüyorsanız.
-zar, -lık anlamında son ektir farsça'da. fundalık funda bahçesi gibi anlam taşır.kelimeye bitişik yazılır öncekinde de söylediğim gibi. kef'le birleşmeliydi z yani, yazım yanlış.

فونده bu iyi bence de.
  • 8kobe8  (10.09.10 13:45:35) 
ya o değilde neden farsça yerine persçe diyorsunuz onu anlamadım. evet farsça, persçe'nin arapça halidir ama türkçeye farsça olarak geçmiştir; o yüzden farsça demek daha mantıklı değil mi?

bu arada soruya gelecek olursak en güzel duranı ibranice olan. ama bence türkçe "funda" şeklinde farklı yazı tipleriyle yazdırırsanız daha güzel durur.
  • kalimotxo  (10.09.10 14:23:23) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler basond, compumaster, fraise, kibritsuyu, rakicandir
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.