(6)
sisko kilolunun daha soft soylenisi mi
ingilizceye cevirmeye calsitim chatgpt ile ile sisko (chubby) fat in daha soft hali dedi ama merak ettigim turkcede sisko demek kiloluya gore daha mi yumusatilmis hali sanki biraz daha hakret gibi de tesekkurler
ingilizceye cevirmeye calsitim chatgpt ile ile sisko (chubby) fat in daha soft hali dedi
ama merak ettigim turkcede sisko demek kiloluya gore daha mi yumusatilmis hali sanki biraz daha hakret gibi de
tesekkurler
0
Sisko soft degil, sisko ve kilolu kiyasinda kilolu soft, sisko hakaret gibi algilaniyor ve yetiskinlerin hakaret etme amaci disinda kullanmasina pek sicak bakilmiyor.
+3
Şişko hakaret, kilolu daha kibar. En kibarı değil, daha kibar.
Şişko dediğimizde aslında sadece basküldeki sayının yüksek olduğu değil de kendini yemek konusunda kontrol edememe ve bazı başka gizli kötü düşünceler de içeren bir kelime söylüyoruz.
Kilolu dediğimizde ise sadece basküldeki sayının yüksek olduğuna dair, daha nötr bir söz söylemiş oluyoruz.
+4
Şişkot diyebilirsin, daha soft.
0
daha da kibar soylemek isterseniz dombili diyebilirsiniz.
+3
"chubby-fat" karşılaştırmasını ilk okuduğumda atlamışım.
Bu iki kelimeden "şişko"ya daha benzer olan "fat" kelimesi bence.
Chubby böyle biraz daha etine dolgun, löp löp etli gibi geliyor zihnime. Chubby, yerine göre şirin bir şekilde de kullanılabilir ama "fat" kelimesini şirin bir şekilde kullanmak daha zor göründü bama.
0
turkce de turklere karsı soylemek ıstenıyorsa, en kabası şişko. kilolu daha yumusak bır tanımlama. daha sevımlı daha yumusak soylenırse de tombik kelımesı kullanılabılır.
0