[]

The Bastard of Istanbul
Ucaktayim. Yanimdaki kadin bu kitabi okuyor. Turk yazarlarin Ingilizceye cevrilmis cok baski yapmis hangi roman veya hikaye kitaplari var bildiginiz? Iclerinden ozellikle daha kolay anlasilir Ingilizceyle yazilmis olani belirtirseniz sizi severim. May the force be with you.

Çevirileri nasıl, anlaşılır mı bilmiyorum. Ama Benim Adım Kırmızı, Kar, Masumiyet Müzesi vs, Orhan Pamuk romanlarının İngilizcesi var.
www.goodreads.com
Şöyle bir liste buldum. (Goodreads'de herhangi bir kitabın İngilizce edisyonunun sayfasını açtıktan sonra community reviews'a gidin, filters > Reviews of this edition işaretleyin, İngilizcesini okuyanların yorumları sıralanacak.)
www.goodreads.com
Şöyle bir liste buldum. (Goodreads'de herhangi bir kitabın İngilizce edisyonunun sayfasını açtıktan sonra community reviews'a gidin, filters > Reviews of this edition işaretleyin, İngilizcesini okuyanların yorumları sıralanacak.)
- kobuzchu kiz
(19.06.25 11:08:47)

aklıma ilk bu kitap geldi ve doğru çıktı
www.pandora.com.tr
aziz nesin kitapları çok sayıda dile çevrildi onu biliyorum. orhan pamuk da aynı şekilde.
www.pandora.com.tr
aziz nesin kitapları çok sayıda dile çevrildi onu biliyorum. orhan pamuk da aynı şekilde.
- yurtsuz john
(19.06.25 11:24:23 ~ 11:25:35)

Bildiğim kadarı ile Elif Şafak kitapları İngilizce yazıyor sonra Türkçeye tercüme ediliyor. Saatleri Ayarlama Enstitüsü İngilizceye çevrildi birkaç yıl önce ama biraz bakmıştım dilin büyüsü kaybolmuş ne yazık ki.
- peki madem
(19.06.25 11:31:14)

geçen ay new york'un popüler kitapçısında (mcnally) tezer özlü'nün çevirilerini noteworthy masasında gördüm: "journey to the edge of life" ve "cold nights of childhood."
- eileengray
(19.06.25 12:54:32)

Evet, Elif Şafak kendisi ingilizce yazıyor kitaplarını. Çeviri değiller.
Orhan Pamuk ve Yaşar Kemal çevirilerinin iyi olduğunu duymuştum.
Orhan Pamuk ve Yaşar Kemal çevirilerinin iyi olduğunu duymuştum.
- yadigar
(19.06.25 13:24:34)

Pamuk cevirilerini Victoria Holbrook yapti, cok iyi ceviriler. Tanpınar cevirilerinin de iyi oldugunu duydum. Ama kolay anlasilir bir İngilizce olmasi icin Türkce metnin de "kolay anlasilir" olmasi gerekiyor. Tutunamayanlar'ı kolay anlasilir bir İngilizce ile cevirsin gariban cevirmen, degil mi ama?
- deckard
(19.06.25 13:28:07)
1