(6)
bu cümledeki bozukluk nerede?
“Bir apartmanın dünyanın farklı köşelerinden yemekler pişiren sakinlerinin hikayelerini anlatıyor”
“Bir apartmanın dünyanın farklı köşelerinden yemekler pişiren sakinlerinin hikayelerini anlatıyor”
0
Bozukluk yok ama kulağa hoş gelmiyor çünkü "-ın -nın -en -nin -ini..." diye gidiyor.
Dünyanın farklı köşelerinden yemekler pişiren komşuların...
Aynı apartmanda yaşayıp dünyanın farklı köşelerinden yemekler pişiren insanların...
gibi bir şeylerle daha akıcı olmasını sağlayabilirsiniz.
0
... hikayeleri anlatılıyor.
ya da
ÖZNE, bir apartmanın ....
0
bir apartmanda, dunyanin farkli koselerinden yemekler pisiren mukimlerin hikayelerini anlatiyor.
derdim ben olsam.
0
zincirleme isim tamlaması kulağa hoş gelmiyor. bozukluk yok normalde. ben olsam "aynı apartmanda yaşayıp dünyanın farklı köşelerinden yemekler pişiren kişilerin hikayelerini anlatıyor" derdim.
0
bohr atom modeli
(
19.04.23)
apartman sakinleri demek daha temiz bir Türkçe
apartmanın sakinleri şeklinde birleşince kulak tırmalıyor.
+1 bohr
kurduğu cümle aynı anlamda ama çok daha estetik
0
yeni format bu olmalı:
dünyanın farklı köşelerinden yemekler pişiren apartman sakinlerinin hikayelerini anlatıyor.
"bir" cümleden çıkarıldı.
"apartman" da ait olduğu sakinlerinin yanına gönderildi.
0
diyecevaplandı
(
19.04.23)