ilk cümle "bend down" olacak. ilkinde çöpü almak için eğildim, ikincisine ona doğru eğildi diyor. üçüncüsünde de anlam ikincisiyle aynı aslında. kızı küçük olduğu için sarılmak için aşağı doğru eğilmesi gerekmiş belli ki, o yüzden down da eklemişler. dilin esnekliğiyle alâkalı bir kullanım. bizde de mesela "sarılmak için kızına doğru eğildi" dersin ama "kızına doğru aşağı eğildi" demezsin. bizdeki kullanımı farklı yerleşmiş, akıcı bir şekilde o "aşağı" anlamını vermek mümkün değil azından benim aklıma öyle bir varyasyon gelmiyor. bizim "eğilmek" deyince aklımızda oluşan şey belli çünkü, aşağısı yukarısı gerekmiyor. cümlenin gelişinden çıkarabiliyorsun. el oğlunda mis gibi kelime var yapıştırıyor.
benzer durum rusçada da söz konusu. onlar ön ekle yapıyor bu işi. örneğin "begat" koşmak demek. "vbegat" içeri doğru koşmak, "vıbegat" dışarı doğru koşmak, "sbegat" aşağı doğru koşmak vs... aslında türkçede de var bu. bu konuyla ilgili çok güzel bir entry vardı. hareket yönüne göre fiil ek alıyordu. geçmek, göçmek, sökmek, takmak gibi fiillerin tamamı buna benzer ön ek yapısıyla oluşmuş idi.
0