[]
Dostoyevski'nin Ev Sahibesi Kitabı İçin Çeviri
Normalde Nihal Yalaza Taluy'un çevirisini alacaktım ama diğer çevirileri de incelerken sayfa sayılarında çok değişik değerler gördüm ve şüpheye düştüm.
Birde özellikle Nihal Yalaza Taluy'un çevirisi için 79 sayfa ve 790 gibi iki bambaşka değer var. Gerçi 790 yanlıştır diye düşünüyorum ama birkaç sitede görünce yazayım dedim.
Başka çeviriler 168 sayfa, 136 sayfa, 96 sayfa, 128 sayfa ... gibi birçok sayfa sayısı durumu var. En uzunu ile neredeyse 90 sayfa kadar fark var.
Bu konuda önerisi ve bilgisi olan varsa teşekkür ederim.
Birde özellikle Nihal Yalaza Taluy'un çevirisi için 79 sayfa ve 790 gibi iki bambaşka değer var. Gerçi 790 yanlıştır diye düşünüyorum ama birkaç sitede görünce yazayım dedim.
Başka çeviriler 168 sayfa, 136 sayfa, 96 sayfa, 128 sayfa ... gibi birçok sayfa sayısı durumu var. En uzunu ile neredeyse 90 sayfa kadar fark var.
Bu konuda önerisi ve bilgisi olan varsa teşekkür ederim.
Ev sahibesini okumuştum. Cevirmen hatirlamiyorum ama ince bir kitapti. 790 mumkun degil yanlis yazilmistir.
- hindistan cevizi (19.10.19 23:50:51)
uzun sayfali olanlari ev sahibesi adiysa basip icine baska öyküler eklemiş olabilirler. ince bir kitap olacakti.
- tabudeviren (20.10.19 00:03:10)
o kadar uzun değil hatta roman da diyemeyiz, hikaye.
bende içinde sadece ev sahibesi hikayesinin olduğu kitap var 96 sayfa.
www.dr.com.tr
mesela hasan ali yücel klasikleri versiyonunda 4 hikaye var o yüzden 168 sayfa.
kitap adı ev sahibesi ama içinde ev sahibesi ile birlikte 3 tane daha hikaye var. kitap adında yazmıyor ama açıklamasında yazıyor.
www.kitapyurdu.com
bu arada benim okuduğum çeviriyi önermiyorum.
eksisozluk.com
bende içinde sadece ev sahibesi hikayesinin olduğu kitap var 96 sayfa.
www.dr.com.tr
mesela hasan ali yücel klasikleri versiyonunda 4 hikaye var o yüzden 168 sayfa.
kitap adı ev sahibesi ama içinde ev sahibesi ile birlikte 3 tane daha hikaye var. kitap adında yazmıyor ama açıklamasında yazıyor.
www.kitapyurdu.com
bu arada benim okuduğum çeviriyi önermiyorum.
eksisozluk.com
- aziz dostum jack (20.10.19 01:10:44 ~ 01:12:26)
nihal yalaza taluy çevirisinden şaşma karşim..
bir süredir duyuruda kitabı hangi çevirmenden okumak gerektiğini soran arkadaşları gördükçe mutlu oluyorum. mükemmelsiniz. ayrıca şanslısınız. ben "çevirmen kalitesi" kavramından habersiz, boktan kitaplarla sürünmüştüm bundan uzun zaman önce.
bir süredir duyuruda kitabı hangi çevirmenden okumak gerektiğini soran arkadaşları gördükçe mutlu oluyorum. mükemmelsiniz. ayrıca şanslısınız. ben "çevirmen kalitesi" kavramından habersiz, boktan kitaplarla sürünmüştüm bundan uzun zaman önce.
- tabudeviren (20.10.19 15:19:47)
1