(5)
''seasick, yet still docked'' nasıl çevirirsiniz bu cümleyi
internette farklı çeviriler gördüm. siz nasıl çevirirdiniz?
internette farklı çeviriler gördüm. siz nasıl çevirirdiniz?
0
seasick deniz tutması demek. karada olduğu halde deniz tutuyormuş kendisini.
0
karaya vurdum ama hala deniz tutuyor
0
vurdum değil vardım yazacaktım yanlış yazdım. rıhtım mıhtım bir şeyler kafana göre çevir işte ya.
0
çeviri biraz fes başıma başım duvara olmuş.yet&still birbirinin zıtları.
still seasick,even docked olsa daha doğru.''dokunsalar ağlayacak çocuk gibiyim'' mesela.
0