(2)
(ACİL) İngilizce çeviri, yardım!!
selamlar..bir çeviri yapıyorum da bir cümlede zorluk çektim..bir el atsanız.."Sokakların uzunluğu tam 100 m etmediğinden dolayı değerler 100 m’ye göre oranlanmış ve ona göre derecelendirilmişlerdir."teşekkürler..
selamlar..bir çeviri yapıyorum da bir cümlede zorluk çektim..bir el atsanız..
"Sokakların uzunluğu tam 100 m etmediğinden dolayı değerler 100 m’ye göre oranlanmış ve ona göre derecelendirilmişlerdir."
teşekkürler..
0
turkce cumlenin kendisi sakat, ne demek istedigi tam anlasilmiyor. ne denmek istedigini biraz acarsan daha dogru cevrilir belki. tam olarak ne islem yapilmis? Derecelendirmeden kastettigi nedir, siralama mi?
0
Bence de senin Türkçe cümlende bir sorun var. Öncelikle senin Türkçe cümleni şu şekilde düzelttim:
“Değerler 100 metreye göre derecelendirilmiştir, ancak sokakların uzunluğu tam olarak 100 metre etmiyor” (sanırım senin demek istediğin anlama geliyor)
Onun İngilizcesini de şöyle çevirdim:
“The values are classificated according to 100 meter, but the length of the streets is not just 100 meter.”
0