[]
"It is art that is directed to the humble"
Soru başlıkta. Çevirisi hakkındaki görüşlerinizi merak editorum.
"mütevazılığa yönlendiren sanattır"
ya da "kişiyi mütevazılığa/alçakgönüllülüğe yönelten sanattır"
ya da "kişiyi mütevazılığa/alçakgönüllülüğe yönelten sanattır"
- rahip janick (06.07.17 14:00:28)
"mütevazi/alçak gönüllü olanlara yönelik sanattır"
it is art that leads to humbleness olsa yukarıdaki cevap geçerli olacaktı.
it is art that leads to humbleness olsa yukarıdaki cevap geçerli olacaktı.
- cay koy geliyorum (06.07.17 14:25:51)
alçakgönüllülüğe yönlendirilen sanattır.
yalnız burada 'sanat' kelimesine vurgu var yani aslında 'asıl sanat alçakgönüllülüğe yönlendirilmiştir' gibi karşı argümana benzer bir cümle. context i de yazarsanız daha düzgün bir çeviri yapabilirim
yalnız burada 'sanat' kelimesine vurgu var yani aslında 'asıl sanat alçakgönüllülüğe yönlendirilmiştir' gibi karşı argümana benzer bir cümle. context i de yazarsanız daha düzgün bir çeviri yapabilirim
- morrov (06.07.17 14:32:31)
"sanat alçakgönüllüye yönelmiştir" diye anlıyorum ben.
- bohr atom modeli (06.07.17 14:34:56)
1