Bu kalıp ve İngilizce çevirisi aynı anlama gelmiyor. Türkçe de manerviyata yönelmek, dini vecibelere yönelmeye ve yerine getirmeye başlamaya deniyor. Bizde maneviyat, din anlamında kullanılıyor. "Maneviyata yöneldim, kendimi keşfe çıktım" deyince kullanım yanlış oluyor. İngilizce'de ise daha çok içsel keşif yapma, kendini keşfetmeye çalışma, bilgenin Ferrari satması gibi şeylere karşılık geliyor. Dinle pek ilgisi olmuyor. O yüzden Türkçe anlamı ile çevrilirse turn to religion, embrace religion gibi kalıplarolur, İngilizce anlamı ile kullanmak gerekirse küçük enişte + 1.
0