[]

İngilizce türkce cümle çeviiri

We were never meant to survive.

Turkceye nasıl cevrilir?


 
Asla hayatta kalmak istemedik.


  • dessalines  (03.01.17 09:18:42) 
Yukarıdaki cevap yanlış.


Hayatta kalmamalıydık / hayatta kalmamamız gerekirdi.
  • naberabi  (03.01.17 09:23:39) 
yukaridaki her iki şıkta yanlış.

were meant (be v3 passive) to survive = Sağkaldığımız asla anlaşılmadı.
  • jix  (03.01.17 11:28:55) 
yukarıdaki her üç şık da ... şaka şaka:)

benim önerim şu olurdu:
kimse hayatta kalabileceğimizi düşünmemişti
  • puc  (03.01.17 11:59:23) 
puc +1
ya da
Kurtulacağımız asla düşünülmedi.
  • gotic  (03.01.17 12:01:29) 
yuh acayip cevaplar var. naberabi + puc + gotic karisimi dogrudur.

"meant to" hani olmasi gereken gibi bir anlami var. "we were meant to be together" mesela sanki ilahi bir guc varmis da beraber olmamizi istemis gibi, birbirimize aittik, beraber olmamiz onceden belirlenmisti.

senin yazdigin cumle de, iste "hayatta kalmamamiz gerekirdi, hayatta kalmis olmamiz bir mucize" gibi bir anlami var.
  • robokot  (03.01.17 12:33:50) 
mean to
Intend to, as in I meant to go running this morning but got up too late, or I'm sorry I broke it-I didn't mean to. This idiom was first recorded in 1560.

  • jix  (03.01.17 12:40:02) 
jix peki o dedigin tanimdan "sag kaldigimiz asla anlasilmadi" yi nasil cikardin?


  • robokot  (03.01.17 12:48:39) 
"hayatta kalmamamiz gerekirdi" bu cümleden anlam bakımından daha yakın olduğunu söyleyebilirim.


  • jix  (03.01.17 13:00:41) 
hic bir sekilde alakasi yok. anlasilmanin a-si yok o cumlede uzgunum.

mean to -> intend to bu dogrudur, eger kontrol sendeyse. I didn't mean to hurt you -> sana zarar vermek istememistim / bilincli degildi.

survival kisinin kontrolunde olan bir sey degil o yuzden intend anlami burada bir ust bilince - ust sartlara devredilir. o yuzden never meant to survive deyince hayatta kalmamamiz gerekirdi bir sey bizi bilerek hayatta tuttu gibi bir anlama gelir. yani intention kisilerin intentionu degil bir ust bilincin / sartlarin intentionu oluverir.

we were meant to be together / we were never meant to be together da mesela ayni sekilde ki klasik bir kaliptir. diyelim iki kisi cok zorluklar atlatip en sonunda beraber oldular; biri digerine "we were never meant to be together but we succeeded!" diyebilir. "asla beraber olamamamiz gerekirdi / ayri dunyalarin insanlariydik ama sonunda basardik!"

veya birbirini cok seven iki kisi bir turlu bir araya gelemeyip pes ederse "we were meant to be together but it didn't work out :(" diyebilir. burada anlam "biz birbirimiz icin yaratilmistik ama olmadi kismet" olur.
  • robokot  (03.01.17 13:08:41 ~ 13:11:47) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler aychovsky, baba jo, compumaster, deckard, fader, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, krem peynir, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. VigLink ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.