Türkçede oğul kelimesini kullanıyoruz, ibn-i ifadesi eski dile ait, Osmanlı Türkçesine. Yani halk dilinde kaldırıp "ahmet ibni mehmet" şeklinde bir ifade kullanılmıyor, o yüzden bu kelime Türkçe değildir. Arada -kullanılması gerekli. Arapça kelimeyi Türkçe kullanmaya çalışırken kendi telaffuzumuzu ilave etmişiz. Haliyle ortaya "ibn" kelimesinin "ibn-i" şekline dönüşmesi gibi bir durum çıkmış, bu tamlama hadisesini diğer Osmanlı Türkçesi içindeki tamlamalarda da kullandığımız için - işareti mutlaka kullanılmalı. Teamül bu çünkü. Hayır bizde ibni veya binti gibi bir yerleşik ifade var da ben mi bilmiyorum acaba.
0