(1)
ufak bi çeviri yardımı
arkadaşlar şu iki pasajın türkçe'ye çevrilmesi hususunda yardımcı olur musunuz. anlam biraz bulanık oldu kendi çevirimde.1) "SERVE" is similar to "MRP" in that it explodes the "MPS" back to purchased raw materials, it time phases each stage of production using lead times, it assumes infinite capacit
arkadaşlar şu iki pasajın türkçe'ye çevrilmesi hususunda yardımcı olur musunuz. anlam biraz bulanık oldu kendi çevirimde.
1) "SERVE" is similar to "MRP" in that it explodes the "MPS" back to purchased raw materials, it time phases each stage of production using lead times, it assumes infinite capacity, and it generates purchase orders and shop orders for the factory.
2)The bottleneck resource is scheduled to be set up for "A", and the time required to produce the batch of "A" is allocated in a forward finite loading manner.
0
1- Servis etme, MRP'ye benzerdir; şöyle ki; MPS'i tekrar hammaddelere bozar, üretimin her safhasını kademe kademe gerçekleştirir, sonsuz bir kapasite elde eder ve fabrika için mağaza siparişlerini ve satın alma siparişlerini yaratır.
2- Kaynak darboğazı, "A" nın kurulması için programlanmıştır ve "A" nın bir parçasını üretmek için gereken zaman, sınırlı yükleme biçiminde dizayn edilir.
birebir çevirmedim bazı yerler saçma olduğundan. bir bak istersen.
0