(13)
Reis'in en uygun ingilizce cevirisi sizce nedir?
Burada "The Chief" denmis ama bence "Godfather" daha uygun, http://www.theguardian.com/world/2016/jan/15/the-chief-feature-film-trace-early-life-turkish-president-erdoganyani reisligin "ol de olelim" tadinda bir "baba"lik tan anlam olarak bence hic farki yok. "Reis" in cagristirdiklari arasinda bir
Burada "The Chief" denmis ama bence "Godfather" daha uygun,
www.theguardian.comyani reisligin "ol de olelim" tadinda bir "baba"lik tan anlam olarak bence hic farki yok. "Reis" in cagristirdiklari arasinda bir kabadayilik, macoluk, ataerkillik onde geliyor, bu yuzden "godfather" cok daha uygun. Peki ya sizce dogru cevirisi ne olabilir?
0
scars dont fade (
05.05.16)
godfather vaftiz baba ve dini kelime. chief daha maskulen.
0
diego de almagro
(
05.05.16)
evde liyakat kalmamis
(
05.05.16)
captain de olabilir olumlu bence.
0
nickimin hakkini veremedim
(
05.05.16)
godfather olmadı priest oldu, o da olumlu. zaten türkçe de papaz diye hitap eden çok var.
0
reis kelimesi evde baba ,gemide kaptan, ülkü ocaklarinda başkan gibi anlamlara geliyor.
Kısaca kullanim yerine uygun bir karsilik lazim.
0
Führer. Ingilizcede kullanildiginda da herkes anlar.
0
common of demons
(
05.05.16)
aaa evet, boss daha iyi bir ceviri. Tesekkurler herkese.
0
🌸
scars dont fade
(
05.05.16)
Big brother'dan daha uygun bir kelime düşünemiyorum.
0
BIG BOSS tur tam çevirisi.
0