(5)
İngilizce dil bilgisi
"miles to go before i sleep"bu cümleden Uyumadan önce millerce yol gideceğim anlamı çıkar mı yoksa cümleyi bu şekilde mi kurmak gerekir?"I miles to go before i sleep"
"miles to go before i sleep"
bu cümleden Uyumadan önce millerce yol gideceğim anlamı çıkar mı yoksa cümleyi bu şekilde mi kurmak gerekir?
"I miles to go before i sleep"
0
ilkinde "uyumadan önce gidecek miller var" demiş oluyorsun. ikincisi gramer olarak zaten yanlış. I got miles to go before i sleep diyebilirsin.
0
Stopping by Woods on a Snowy Evening okuyoruz demek.
sertori +1.
0
i was made for you
(
22.01.16)
"Miles to go before I sleep" cümlesinin başında gizli bir "there are" vardır esasında. İngilizce dilbilgisinde 'gizli' muhabbeti çok kullanılmaz esasen (gizli özne, vs) . Ancak birkaç istisnai durum var. Misal:
"Nice to meet you"nun başında bir "It is",
"Pleased to meet you"nun başında bir "I am" vardır.
"Miles to go before I sleep"te de aynı durum var. Türkçeye moda mod çevirirsek "Uyumadan evvel gidilecek miller var" oluyor.
"I miles to go before I sleep" yanlış kullanım. Bunun yerine "I will go miles before I sleep" denebilir. Türkçeye "Uyumadan evvel millerce yol gideceğim" diye çevrilir.
0
psychedelic dreaming
(
22.01.16)
ikinci dediğin çok yanlış, hiçbir şekilde kullanılmaz.
ilk cümleyi doğru anlamışın zaten, uyumadan önce gidecek bisürü yolum var manasında.
0
Birincisi aslında orjinali "I have miles to go before i sleep" gibi bir cümlenin kısa söylenmiş hali gibi duruyor. Bu haliyle anlaşılabilir. Ancak ikincisi olabilemez.
0
alessandro del pieroglu
(
24.01.16)