Readingimi geliştirmem lazım doğal olarak da vocab ı de.
Bi sürü haber,makale vs. okumaya çalışıyorum. Vocablar çıkıyo anlamlarına bakıyorum geçiyorum. Aklımda her baktığım kelime kalmıyo doğal olarak.
vocab çalışırken kelimeleri not defterine not alıp türkçelerini yazarak gün içinde bakmalı mıyım deftere yoksa bol bol pasaj okuyarak bi süre sonra aklımda kalmaya başlar mı?
var mı tavsiyeleriniz?
not: seviyem inter - upper arası bi şey
Bi sürü haber,makale vs. okumaya çalışıyorum. Vocablar çıkıyo anlamlarına bakıyorum geçiyorum. Aklımda her baktığım kelime kalmıyo doğal olarak.
vocab çalışırken kelimeleri not defterine not alıp türkçelerini yazarak gün içinde bakmalı mıyım deftere yoksa bol bol pasaj okuyarak bi süre sonra aklımda kalmaya başlar mı?
var mı tavsiyeleriniz?
not: seviyem inter - upper arası bi şey
(5)
Google play den ingilizce kelime öğrenebileceğim ücret bir uygulama var mı?
silver apple #824341
soru başlıkta
lay me down ne demek oluyor? her şarkıda geçiyor, eğer seni kaybedersem lay me down. ne anlama geliyor bu?
Bir hayır işleyecekler sallamışlar da sallamışlar yahu sinirim bozuldu.
Notre Damme'ın türkçe altyazılı versiyonları.
www.youtube.com
www.youtube.com
(En çok hoşuma giden sözler bunda!) Ama hepsi birbirinden farklı.
www.youtube.com
Hepsi birbirinden farklı... Ne yapıcam bilemiyorum. Bir göz gezdirip hangisi doğru söyleyebilecek olan var mı?
Notre Damme'ın türkçe altyazılı versiyonları.
www.youtube.com

www.youtube.com

www.youtube.com

Hepsi birbirinden farklı... Ne yapıcam bilemiyorum. Bir göz gezdirip hangisi doğru söyleyebilecek olan var mı?
... the rise of high tech agriculture, food supplies remain inadequate.
Althought
Despite
Following
In contrast to
However
Cevaba however demiş, diğerleri neden olmaz?
Althought
Despite
Following
In contrast to
However
Cevaba however demiş, diğerleri neden olmaz?
Nedir sizce?
Şimdiden teşekkürler
Şimdiden teşekkürler
Hani 30,40 soruluk bir kelime testi yapıyorlardı. Ardından ne kadar bildiyseniz ona göre bir ortalama alıp atıyorum 10 bin kelime biliyorsunuz diyordu. Neydi o site? Yabancı bir siteydi
İngilzce online kurs ariyorum ve yardiminizi bekliyoruuuum.
mesela "ormanla iç içe bir yaşam"ı nasıl söyleriz.
Arkadaşlar mühendislikten mezun oldum fakat sosyal bilimler alanında master yapcam. aslında eylül ayında başlıcaktım ama bi sosyal bilim masteri için yeterli görmedim kendimi ve şubata erteledim.
şubata kadar bu dil mevzusunu çözmem lazım.
üni de hazırlık okudum öyle böyle geçtik bölüm de 30% ingilizceydi orda da dersleri verdik ama hala yetersizim. en son YDS ye girmiştim geçen baharda. az biraz çalışıp 60 almıştım, ielts e girsem mesela tahmini 5 alırım
şimdi masterda adamlar bana haftalık 500 sayfa okuma vercek ingilizce. şu halimle beceremem bu işi ve bu master da başarılı olmak istiyorum.
seviyem intermediate seviyesinde hani biraz zorlasam upper i yakalayabilirim belki.
özellikle readingimi ve writingimi geliştirmek istiyorum. yabancı sitelerden haberler okuyorum ama her haberin yaklaşıp 60-70% ını anlayabiliyorum sözlükten de yardım alarak.
önümde 6-7 ay var. nasıl halladebilirim bu işi?
baştan grammer mi kasayım yoksa haberler üzerinden mi gideyim ielts in reading-writing kısımlarına mı çalışıyım?
her türlü öneriye açığım...
şubata kadar bu dil mevzusunu çözmem lazım.
üni de hazırlık okudum öyle böyle geçtik bölüm de 30% ingilizceydi orda da dersleri verdik ama hala yetersizim. en son YDS ye girmiştim geçen baharda. az biraz çalışıp 60 almıştım, ielts e girsem mesela tahmini 5 alırım
şimdi masterda adamlar bana haftalık 500 sayfa okuma vercek ingilizce. şu halimle beceremem bu işi ve bu master da başarılı olmak istiyorum.
seviyem intermediate seviyesinde hani biraz zorlasam upper i yakalayabilirim belki.
özellikle readingimi ve writingimi geliştirmek istiyorum. yabancı sitelerden haberler okuyorum ama her haberin yaklaşıp 60-70% ını anlayabiliyorum sözlükten de yardım alarak.
önümde 6-7 ay var. nasıl halladebilirim bu işi?
baştan grammer mi kasayım yoksa haberler üzerinden mi gideyim ielts in reading-writing kısımlarına mı çalışıyım?
her türlü öneriye açığım...
Canlar söz bu son..Şunu birisi çevirebilirse çok mutlu olucam..
The significant improve in the aforementioned properties could be discussed in terms of higher extent of fixation of the prepared Ag-NPs colloid onto/or within the finish/fabric matrix, thereby enhancing %N, Agcontent,hydrophilicity as a direct onsequence of introducing new hydrophilic sites such as –NH2 and –NH groups loaded with Ag-NPs and hence exhibit greater inhibiting power against the G+ve and G-ve bacterial strains as compared to Ag-NPs-unloaded cellulosic fabrics. It is clear from Table 2 that the greater the amount of Ag-NPs colloid-loaded onto/within the fabric, the higher the antibacterial functionality, expressed as large area of inhibition zone, regardless of the used substrate.
The significant improve in the aforementioned properties could be discussed in terms of higher extent of fixation of the prepared Ag-NPs colloid onto/or within the finish/fabric matrix, thereby enhancing %N, Agcontent,hydrophilicity as a direct onsequence of introducing new hydrophilic sites such as –NH2 and –NH groups loaded with Ag-NPs and hence exhibit greater inhibiting power against the G+ve and G-ve bacterial strains as compared to Ag-NPs-unloaded cellulosic fabrics. It is clear from Table 2 that the greater the amount of Ag-NPs colloid-loaded onto/within the fabric, the higher the antibacterial functionality, expressed as large area of inhibition zone, regardless of the used substrate.
Ben şimdi ücretsiz kullanıyorum. Aylardır çalışıyor. Bunun ücretlisinin ne farkı var anlamadım?
PC'de kullanabileceğim ücretli ya da ücretsiz en iy translator programı hangisidir? (babylon vs)
zararımı karşılamanızı istiyorum/talep ediyorum.
Date of intended departure for x tam olarak ne demek oluyor. X ülkesine gidiceğim tarih mi, yoksa x ülkesinden ayrılacağım tarih mi?
çeviri ne kadar tutar? çeviri bürosuna değil, ingiliz dili edb. mezunu ya da master yapan bir öğrenciye vereceğim.
konu gümrük birliğinin tarihçesi ve gümrük birlikleri
konu gümrük birliğinin tarihçesi ve gümrük birlikleri
arkadaşlar şu ne demek
In the West,a typical response to the threat of so-called dangerous enemies has consisted inre-injecting in the sovereign state a capacity to institutionalize fear at any moment by having recourse to war and warriors
In the West,a typical response to the threat of so-called dangerous enemies has consisted inre-injecting in the sovereign state a capacity to institutionalize fear at any moment by having recourse to war and warriors
Selamlar,
Bildigimiz gibi resmi yerlesim birimlerimiz amerikan ve ingiliz resmi yerlesim birimleri ile farklilik gosteriyor.
Kendi icinde tutarli olacak sekilde, asagidaki birimleri nasil ingilizceye cevirirdiniz?
- ulke
- il
- ilce
- mahalle
- koy
Ayrica 'mulki idare birimi'ni de cevirelim lutfen. (bucak turkce'de ne demek onu bilmedigim icin atladim.)
Bildigimiz gibi resmi yerlesim birimlerimiz amerikan ve ingiliz resmi yerlesim birimleri ile farklilik gosteriyor.
Kendi icinde tutarli olacak sekilde, asagidaki birimleri nasil ingilizceye cevirirdiniz?
- ulke
- il
- ilce
- mahalle
- koy
Ayrica 'mulki idare birimi'ni de cevirelim lutfen. (bucak turkce'de ne demek onu bilmedigim icin atladim.)
What is the refund policy?
We will only refund your application fee if you withdraw your application in writing within 3 months and 7 days of the original date of application and/or prior to the submission of biometric data (where applicable) or any other processing taking place. If you have already enrolled your biometric information, or have refused to enrol your biometric information, we will not refund the fee. You will also not be entitled to a refund should your application be granted for a shorter time period than the period you applied for.
şimdi başvuru yaptıktan sonraki 3 ay 7 gün içinde ve biyometrik datanızı vermeden iade alabilirsiniz mi demiş
yoksa biyometrik datanızı vermenizden önceki 3 ay 7 gün içinde mi alabilirsiniz demiş?
We will only refund your application fee if you withdraw your application in writing within 3 months and 7 days of the original date of application and/or prior to the submission of biometric data (where applicable) or any other processing taking place. If you have already enrolled your biometric information, or have refused to enrol your biometric information, we will not refund the fee. You will also not be entitled to a refund should your application be granted for a shorter time period than the period you applied for.
şimdi başvuru yaptıktan sonraki 3 ay 7 gün içinde ve biyometrik datanızı vermeden iade alabilirsiniz mi demiş
yoksa biyometrik datanızı vermenizden önceki 3 ay 7 gün içinde mi alabilirsiniz demiş?
bu hiyeroglif leri okumayı öğrenmek için herhangi bi kurs var mı ya?
mesela mumya filmlerinde kadın konuşuyodu falan.
nasıl yapılır ki?
mesela mumya filmlerinde kadın konuşuyodu falan.
nasıl yapılır ki?
........ is my remedy tarzında bir söz vardı. derdim, problemim benim ilacım, dermanım manasındaydı. remedy ile ......... arasında kafiye vardı, neydi bu?
Blogum telif hakları sebebinden dolayı kapanabilir. Elimde olan bir şey olmadığını bildirmek istiyorum. Bu yüzden imkan olursa başka bir platforma taşımam gerekebilir. Ne zaman kapanacağını kestiremesem de paylaşım yapamayabilirim.
İmkan olursa hem ingilizce hem de fransızcaya çevirebilir misiniz?
Benim için önemli bir durum yardımcı olursanız çok sevinirim.
İmkan olursa hem ingilizce hem de fransızcaya çevirebilir misiniz?
Benim için önemli bir durum yardımcı olursanız çok sevinirim.
phrasal verbs ile ilgili hangi kaynağı kullanmamı önerirsiniz, bunun bir kitabı sözlüğü var mıdır? varsa hangisini tavsiye edersiniz
hiçbir şey göründüğü hatta yaşandığı gibi değildir. herşey hatırlandığı gibidir.
nothing is what it's looks like, even not however you lived. everything is just how you remember
diye çevirdim de olmadı gibi?
nothing is what it's looks like, even not however you lived. everything is just how you remember
diye çevirdim de olmadı gibi?
aklıma diyalektik geliyor ama tam o değil.
örnek şu: ısıtılmış bir tabağa buz atıyoruz ve buz erimeye başlıyor. fakat aynı zamanda buzdan eriyen su tabağı ıslatıyor ve bir miktar soğutuyor. yani tabak ve buz arasında iki yönlü bir ilişki var ve bu ilişki sonucunda ikisinin de nitelikleri değişiyor.
şimdi bu sıcak tabak ve buz arasındaki ilişkiye tam olarak diyalektik diyemeyiz herhalde ama buna benzer bir kavramla ifade edilebiliyor olmalı.
ne ola ki bu kelime?
örnek şu: ısıtılmış bir tabağa buz atıyoruz ve buz erimeye başlıyor. fakat aynı zamanda buzdan eriyen su tabağı ıslatıyor ve bir miktar soğutuyor. yani tabak ve buz arasında iki yönlü bir ilişki var ve bu ilişki sonucunda ikisinin de nitelikleri değişiyor.
şimdi bu sıcak tabak ve buz arasındaki ilişkiye tam olarak diyalektik diyemeyiz herhalde ama buna benzer bir kavramla ifade edilebiliyor olmalı.
ne ola ki bu kelime?
Ya geçen gün de sordum da pek ilgi yoktu, yetkili bir abi de çıkıp tatmin edici cevap vermedi. İngiliz eczanelerinde tabelada hep "x pharmacy" ya da "x chemist" olarak yazıyor. E kimyagere de chemist diyor bunlar. Acaba kimyagerlik ile eczacılık aynı meslek mi bunlarda? Kimya okuyan eczacılık yapabiliyor, eczacılık okuyan kimyagerlik yapıyor ya da iki meslek arasında fark yok mu bu İngiltere'de?
Londra'da yer isimlerinde rastlıyorum. Mesela King's Cross, Waltham Cross, Knights Cross vs. Buradaki "cross" ne anlama geliyor?
''Bu konuda özel bir hassasiyet gösterileceğinden hiç şüpheniz olmasın.''
'' Dönüşümlü olarak 2 ayda 1 kez planlanmaktadır.''
Yukardaki cümlelerin çevirisi için yardımcı olabilir misiniz?Teşekkür ettim.
'' Dönüşümlü olarak 2 ayda 1 kez planlanmaktadır.''
Yukardaki cümlelerin çevirisi için yardımcı olabilir misiniz?Teşekkür ettim.
selam duyurunun internasyonel hukukçuları,
elimde ingilizce bi anlaşma var. aile şirketinin bir ingiliz şirketiyle alışverişi olacak da üzerinize afiyet, bir anlaşma göndermiş karşı taraf.
şimdi benim kafa iyiden gitti
"supplier name" bizim marka mı, anlaşmayı imzalayacak şahsın adı mı oluyor?
bir de, title'a legal representative yazsak olur mu?
bir de, "UK firmasının adı" credit limit---- bölümüne bilmemkaç euro yazmamızı tavsiye etmişler, buna yazdığımız meblağın çokluğu bizi olumsuz anlamda etkiler mi?
bir de, şu tam olarak ne demek?
- if "gavur şirket" pays supplier within __ days, supplier authorises a __ % early payment deduction from invoice.
çok sağ olun şimdiden..
elimde ingilizce bi anlaşma var. aile şirketinin bir ingiliz şirketiyle alışverişi olacak da üzerinize afiyet, bir anlaşma göndermiş karşı taraf.
şimdi benim kafa iyiden gitti
"supplier name" bizim marka mı, anlaşmayı imzalayacak şahsın adı mı oluyor?
bir de, title'a legal representative yazsak olur mu?
bir de, "UK firmasının adı" credit limit---- bölümüne bilmemkaç euro yazmamızı tavsiye etmişler, buna yazdığımız meblağın çokluğu bizi olumsuz anlamda etkiler mi?
bir de, şu tam olarak ne demek?
- if "gavur şirket" pays supplier within __ days, supplier authorises a __ % early payment deduction from invoice.
çok sağ olun şimdiden..
soru sormayacağım ama özellikle bu kategoriye bakanlar görsün diye soru şeklinde açıyorum. ton-tonne farkını yeni öğrenmenin utancıyla sizlerle paylaşmak istedim. kim bilir kaç çeviride birim hatası yaptım bunun yüzünden :( ben ettim siz etmeyin. ühü
1 ton (imperial) = 2000 lb = 907 kg = 0,907 tonne
1 tonne (metric) = 1000 kg = 2205 lb = 1,102 ton
1 ton (imperial) = 2000 lb = 907 kg = 0,907 tonne
1 tonne (metric) = 1000 kg = 2205 lb = 1,102 ton
"He brought to the question an antropologist's understanding of how living cultures work."
nasıl çevireyim? özellikle de ... the question an antropologist's.... kısmı
nasıl çevireyim? özellikle de ... the question an antropologist's.... kısmı
god is love
so make love not war
god is dead
so make love in the aisles
so make love not war
god is dead
so make love in the aisles
Erkekler elde edilmesi çok zor ve çok kolay kızlarla birlikte olmayı sevmezler.
Buluştuğun kişi seni bir daha aramadı
Kafandakileri rahatça ortaya dökecek kadar güvenli, zor durumda çevrenden yardım isteyecek kadar da alçak gönüllüsün.
ingilizcem iyi değil google translateye biraz komplike geldi çözemedim.yardımcı olan arkadaşa şimdiden teşekkürler
Buluştuğun kişi seni bir daha aramadı
Kafandakileri rahatça ortaya dökecek kadar güvenli, zor durumda çevrenden yardım isteyecek kadar da alçak gönüllüsün.
ingilizcem iyi değil google translateye biraz komplike geldi çözemedim.yardımcı olan arkadaşa şimdiden teşekkürler
türkçe bir metni ingilizceye çevirirken; örneğin "... bu karar alınış tarzı itibariyle devrim niteliğinde olup..." cümlesindeki olup kalıbını nasıl çevirebilirim?
selam,
bir çeviri konusunda yardım istedim pek ilgi görmedi..
eski bir sözlük arkadaşım (ve duyuru sakini) sağ olsun yardım etti..
ben de yaptım.. şimdi ortada iki çeviri var.
sizden ricam, iki çeviriye bir göz atıp hangisinin daha iyi olduğunu belirtmeniz.. varsa yanlışlarını da tabi ki..
teşekkürler...
************
türkçesi:
Chp, ikinci dünya savaşı sonunda hükümetinin ve siyasi iktidarının amerikayla kurduğu ittifakın katkılarıyla Türkiye’de sol denilen bütün fikir cereyanlarının tasfiye edilmesini hedefledi.
Tan gazetesinin, Sabahattin Ali’nin, harp yıllarında babamın, Behice Boran’ın ve Niyazi Berkes’in temsil ettiği anti-faşist, hümanist, sola dönük zihniyet; artık yok edilmesi, susturulması ve tasfiye edilmesi gereken bir akım olarak uygulamaya geçti.
Ve Tan gazetesi CHP’nin örgüt olarak organize ettiği bir saldırı sonunda kapatıldı.
***************
çeviri 1:
Republican People's Party (CHP) aimed to eliminate all of the left-wing ideas by means of the contributions of its goverment's alliance with USA.
Anti-fascist, humanist and left-winged mindset which was represented by the newspaper Tan, Sabahattin Ali, Behice Boran, Niyazi Berkes and my father during war period was a movement which must be hushed, eliminated and eradicated anymore. (son cümlede sorun olmadığı için yok)
***************
çeviri 2:
After the end of World war ll, CHP (Republican People’s Party) as the party in power, with the contributions of the alliance that goverment and political power made with America; aimed at the removal of all movements of thoughts which were called leftist in Turkey.
Anti-faschist, humane, leftist mentality which was represented by Tan Newspaper, Sabahattin Ali, by my father during the war years, Behice Boran and Niyazi Berkes was carried into execution as movement which has to be destroyed, be silenced, be liquidated.
Tan Newspaper was closed after an attack organized by CHP.
bir çeviri konusunda yardım istedim pek ilgi görmedi..
eski bir sözlük arkadaşım (ve duyuru sakini) sağ olsun yardım etti..
ben de yaptım.. şimdi ortada iki çeviri var.
sizden ricam, iki çeviriye bir göz atıp hangisinin daha iyi olduğunu belirtmeniz.. varsa yanlışlarını da tabi ki..
teşekkürler...
************
türkçesi:
Chp, ikinci dünya savaşı sonunda hükümetinin ve siyasi iktidarının amerikayla kurduğu ittifakın katkılarıyla Türkiye’de sol denilen bütün fikir cereyanlarının tasfiye edilmesini hedefledi.
Tan gazetesinin, Sabahattin Ali’nin, harp yıllarında babamın, Behice Boran’ın ve Niyazi Berkes’in temsil ettiği anti-faşist, hümanist, sola dönük zihniyet; artık yok edilmesi, susturulması ve tasfiye edilmesi gereken bir akım olarak uygulamaya geçti.
Ve Tan gazetesi CHP’nin örgüt olarak organize ettiği bir saldırı sonunda kapatıldı.
***************
çeviri 1:
Republican People's Party (CHP) aimed to eliminate all of the left-wing ideas by means of the contributions of its goverment's alliance with USA.
Anti-fascist, humanist and left-winged mindset which was represented by the newspaper Tan, Sabahattin Ali, Behice Boran, Niyazi Berkes and my father during war period was a movement which must be hushed, eliminated and eradicated anymore. (son cümlede sorun olmadığı için yok)
***************
çeviri 2:
After the end of World war ll, CHP (Republican People’s Party) as the party in power, with the contributions of the alliance that goverment and political power made with America; aimed at the removal of all movements of thoughts which were called leftist in Turkey.
Anti-faschist, humane, leftist mentality which was represented by Tan Newspaper, Sabahattin Ali, by my father during the war years, Behice Boran and Niyazi Berkes was carried into execution as movement which has to be destroyed, be silenced, be liquidated.
Tan Newspaper was closed after an attack organized by CHP.
şurda ne demek istemiş? çevirisi ne?
'I don’t need femisyn my boyfriend loves me because he says every single one of his ex-girlfriends were crazy isn’t that a weird coincidence'
'I don’t need femisyn my boyfriend loves me because he says every single one of his ex-girlfriends were crazy isn’t that a weird coincidence'
Romalılar, şu kitaplar lazım bir çocuğa; yenileri pahalıymış;
- Incredible English 5 WB
- Incredible English 5 SB
- Get Ready For Flyers
- Where people live SB (Dolphin 4)
- Where people live WB (Dolphin 4)
Bu üsttekiler Oxfod imiş.
- Logisch A1- Kursbuch
- Logisch A1- Arbeitsbuch mit Audio CD
Bunlar Langenscheidt.
Venedikliler, varsa bulunan elinde, satan eden bi el atın.
Tesekkurler
- Incredible English 5 WB
- Incredible English 5 SB
- Get Ready For Flyers
- Where people live SB (Dolphin 4)
- Where people live WB (Dolphin 4)
Bu üsttekiler Oxfod imiş.
- Logisch A1- Kursbuch
- Logisch A1- Arbeitsbuch mit Audio CD
Bunlar Langenscheidt.
Venedikliler, varsa bulunan elinde, satan eden bi el atın.
Tesekkurler
İngiltere'de garsondan iki çay istedik varsayalım. Ama biri açık olsun istiyoruz.. Nasıl söyleriz?
(Başıma geldi ondan soruyorum)
Not; olay ingiltere'de geçmiyor ancak ben ingilizcenin beşiğinde nasıl söylenir diye merak ettim. Kibritsuyu nın dediği gibi sanırım ingilterede çay tek demlik. Ama çift demlik yapılan bir yerde nasıl söylenir? Duyan var mı?
(Başıma geldi ondan soruyorum)
Not; olay ingiltere'de geçmiyor ancak ben ingilizcenin beşiğinde nasıl söylenir diye merak ettim. Kibritsuyu nın dediği gibi sanırım ingilterede çay tek demlik. Ama çift demlik yapılan bir yerde nasıl söylenir? Duyan var mı?
Bizim Baş Düşmanımız, Fikirlerinde Taklit üzere olan Mukallidler'dir
Merhaba
Çevirilerimi google translate den falan düzelte düzelte yaptım da bunlara düzgün bir çeviri bulamadım.Yardımcı olanlara şimdiden teşekkürler.
Neden sizden soğuduğunu merak edersiniz.
Bu şekilde davranmanıza rağmen her şeyi kabul eden biri olduğunuz da söylenemez.
Tam tipiniz olmayan biriyle buluşmayı kabul etseniz de
Kendinizi karşınızdaki erkeği memnun etmeye o kadar şartlandırıyorsunuz ki, ilk görüşte iyi bir izlenim bırakmanız oldukça zor.
Çevirilerimi google translate den falan düzelte düzelte yaptım da bunlara düzgün bir çeviri bulamadım.Yardımcı olanlara şimdiden teşekkürler.
Neden sizden soğuduğunu merak edersiniz.
Bu şekilde davranmanıza rağmen her şeyi kabul eden biri olduğunuz da söylenemez.
Tam tipiniz olmayan biriyle buluşmayı kabul etseniz de
Kendinizi karşınızdaki erkeği memnun etmeye o kadar şartlandırıyorsunuz ki, ilk görüşte iyi bir izlenim bırakmanız oldukça zor.
hello gençler. csi çeviriyom. adam ferrari hırsızlığında kullanılan bir yöntemi gösterdikten sonra şöyle diyor:
"so, say sayonara to the car and hello, ridiculous insurance premium."
insurance premium sigorta primi değil mi yahu? ridiculous burada komik derecede az mı yoksa acayip yüksek anlamında mı? araba gittikten sonra sigorta primi ne alaka? "sigortadan gelecek komik para" olsa mantıklı olacak ama bariz primden bahsediyor. kafam basmadı. "bundan sonra akıllanır da adam gibi prim ödersin" mi demek istemiş acaba? ay şiştim.
"so, say sayonara to the car and hello, ridiculous insurance premium."
insurance premium sigorta primi değil mi yahu? ridiculous burada komik derecede az mı yoksa acayip yüksek anlamında mı? araba gittikten sonra sigorta primi ne alaka? "sigortadan gelecek komik para" olsa mantıklı olacak ama bariz primden bahsediyor. kafam basmadı. "bundan sonra akıllanır da adam gibi prim ödersin" mi demek istemiş acaba? ay şiştim.
merhabalar...
bıraz zorladı "ama olsun" " ama napalım" herşeye degerdi
gbi cunlelerde kullandıgımız bu "ama olsun" yada "napalım" kalıbı yerıne ıngılızcede ne soyleyebılırız.. ki tam bu anlamı verebılsın
teşekkurler
bıraz zorladı "ama olsun" " ama napalım" herşeye degerdi
gbi cunlelerde kullandıgımız bu "ama olsun" yada "napalım" kalıbı yerıne ıngılızcede ne soyleyebılırız.. ki tam bu anlamı verebılsın
teşekkurler
yaklaşık 100 cümle türkçe ingilizce cümle çevirmem lazım.google translate yetersiz tabi.Kullanabileceğim hatasız çeviren güzel cümle site program vs. var mı?Öyle karmaşık cümleler çevirmeyeceğim.Belirteyim dedim.
protect our earth today for our children tomorrow
tam çeviremedim. "bizim dünyamız için bugünü yarın için çocukları koruyalım" diye çevirdim ama tam olarak nasıldır ?
tam çeviremedim. "bizim dünyamız için bugünü yarın için çocukları koruyalım" diye çevirdim ama tam olarak nasıldır ?
CV'ye şunu ingilizce olarak yazacağım:
Falanca Yarışması: İkincilik
Filanca Turnuvası: Üçüncülük
nasıl yazılır?
Falanca Yarışması: İkincilik
Filanca Turnuvası: Üçüncülük
nasıl yazılır?
Online oyun oynarken bi oyuncudan bahsederken cümlede nasıl şahıs zamiri kullanabilirim. Yani sadece arabaların olduğu bir rpg oyunu var diyelim. Oyundaki karakterin de cinsiyeti gözükmüyor. Refer etmek için illa onun nickname'ini mi kullanmak lazım. yani tamam ilk cümlede nick name kullandık. akabinde gelen cümlelerde refer edebileceğim bir yöntem var mıdır? başka kısa bir kullanım var mıdır ingilizce de? Ve ya that player mı dicem illa?
Cinsiyet belirsizliklerinde bizdeki "o" yu demeye çalıştığımda napacağım?
Cinsiyet belirsizliklerinde bizdeki "o" yu demeye çalıştığımda napacağım?
Çinde Çince öğrenmek istiyorum, 1 senelik hazırlık kursları vs oluyormuş üniversitelerin, araştırmaya başladım. Hiç yapan eden, yapmaya heves eden var mı? Önerilerinize açığım
teşekkür ettim şimdiden
teşekkür ettim şimdiden