(7) 

kurtce ogrenmek istiyorum

mayeskuel #812273 
netten ogrenebilir miyim?
(1) 

eternal instant

denlar #811918 
ne anlama geliyor?
(3) 

Su gibi ingilizce için öneriler..

greatviolinist #811699 
Çok kötü bir ingilizcem yok aslında. Her konuda ahkam kesebiliyorum karşımda biri olduğu zaman. Tabi yarım saat sonra zorlanmaya başlıyor beyin. Kendi keşifleriniz var mı dil öğrenimine dair?

mesela ben sürekli şarkı ezberlerim, film izlerim (olabildiğince alt yazıya bakmamaya çalışırım), ücretsiz translate yapabileceğim sitelerde bir iki aktiviteye başladım.

Ama bu bana yetmiyor açıkçası.

Mesela çok profesyonel tutorial sitelerine üye olmak istiyorum parasını bastırıp. İşin açığı gözüm yemiyor. Videolar falan bir süreden sonra bok gibi hissediyorum kendimi.. Hani film ingilizcesi, dizi ingilizcesi değil de

sağlam makaleler okumak için nasıl bir yol önerirsiniz.

not: önümüzdeki 2 yıl yurt dışı mevzusu hayal...
(1) 

kisa bi almanca yardimi

esas itibariyle #811649 
selamlar,

asagidaki metinde ne diyor acaba? check-in yaptim da bu maili bastirmam lazim mi? telefonumda durmasi yeter mi?
tesekkurler...

´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´
Sie sind eingecheckt auf Flug X3 4728 / 30JUL.
Ihre Bordkarte mit Barcode ist dieser E-Mail angehängt. Bitte zeigen Sie den Barcode beim Boarding.

Um Ihre Bordkarte zu Ihrem Passbook hinzuzufügen, öffnen Sie bitte diese E-Mail auf Ihrem iPhone, iPod touch oder Blackberry.
Um Ihre Bordkarte zu Ihrem PassWallet hinzuzufügen, öffnen Sie bitte diese E-Mail auf Ihrem Android oder Blackberry Smartphone.

Flugdaten:

Flug: X3 4728 / 30JUL
Von: Nuremberg
Nach: Kos Island
Abflugzeit: 08:15
Sitzplatz: 31A
Sec.: 026
Boarding Zeit: 07:30
Flugsteig: A19

Bitte überprüfen Sie die Gate-Informationen und Boarding Zeit am Flughafen.

Diese E-Mail wurde von TUIfly Web Check-in generiert. Bitte antworten Sie nicht auf diese E-Mail.
(11) 

ingiliz aksanını anlayabiliyor musunuz?

m e b #811584 
Soru biraz tuhaf oldu.
ingiliz aksanıyla konuşanları anlayabiliyor musunuz tam olarak?
sanki söyledikleri kelimeler aşırı vurgudan dolayı anlamsızlaşıyor ve kulağa sağlıklı şekilde gelmiyor gibi.
bir de sizce ingiliz radyoları dinleyerek elde edilebilir mi bu aksan?
(3) 

şurada tam olarak ne demiş?

tolga asp #811458 
bir web sitesi ile ilgili teknik bir sorun için mail atmıştım, şu cevabı vermişler.

"We're really sorry for the confusion. You're seeing these blank boxes because a couple of the Arabic characters used in your set aren't displaying properly. Can you let us know which sets of your this happens with in Speller, and if you by any chance know which characters you've included in your set don't show up along with the others? We appreciate any extra info you can provide, as it will be very helpful in fixing this issue."

kısaca hangi klavye türünü kullanıyorsun mu demeye getirmiş anlamadım? neyi bildirmemi istiyor?
(6) 

Türk şiirini temsil edecek nitelikte şiirler

trachemys scripta elegans #811431 
Merhaba Sözlüğün Nazım Hikmetleri, Can Yücelleri;

Yabancı bir akademiye proje göndereceğim. Birbirini tamamlayarak hikaye oluşturacak şiirlerin çevirilerinden oluşacak. Toplamda 23 şiir koyacağım ve birbirini tamamlayan şiirler olacak. 12 kadar şiiri belirledim zaten, ama diğerleri için de fikir almak istedim.

Sizce uluslararası bir platformda Türk şiirini en iyi temsil edecek şiir örnekleri nelerdir? Türk edebiyatının en iyi/temsili şiirleri nelerdir desem? Aklınıza gelenleri söyler misiniz?

Şimdiden çok teşekkürler.
(2) 

yunanca

razvan rat #811221 
var mı bunun kursuna giden
gitsem mi ben de. 3 yıl önce ispanyolca kursu aldım ama bir miktar köreldi gibi. yunanca öğrenmeyi de çok istiyorum ne yapsam?
(4) 

ingilizcem mi bitti yoksa beynim mi?

pescador #811129 
bir paragraf okudum ancak sanırım doğru anlayamadım çünkü benim anladığım haliyle çok mantıksız geliyor kulağa.

"Although the GDR had to pay substantial war reparations to the USSR, it became the richest economy in the Eastern Bloc. Nonetheless it did not match the economic growth of West Germany. Emigration to the West was a significant problem — as many of the emigrants were young well-educated people, it further weakened the state economically."

ben bunu şöyle çeviriyorum: GDR sovyetlere sağlam miktarda war reparation parası ödemesine rağmen doğu blokunun en şahane ekonomisi haline gelmiş. hal böyle olunca batı almanya'yla paralel olmamış bu gelişim (?). batıya göç önemli bir problem halini almış ve göçmenlerin çoğu genç, kültürlü, zıpkın gibi insanlar olduğu için bu durum daha da zayıflatmış devleti.

iyi de zaten güçlü değil miydi ekonomi? batıya göç niye? benim anlamadığım yer neresi?
(2) 

Almanca videoada ne söylüyor?_

omer gibi #811046 
(9) 

kolay gelsin sorunsalı

eksi sozlukte eksiyen adam #810845 
kolay gelsin nasıl diyorsunuz ingilizce de ya? ne zaman kolay gelsin demek istesem 10 dakika düşünüyorum.
(2) 

kelime dağarcığı

Murteza #810544 
arkadaşlar öncelikle merhabalar,ben uluslararası ilişkiler öğrencisiyim bir çok kere mevzu bahis olmuş ama tekrar sormaktan çekinmeyeceğim bir problemim var.Genel hatlarıyla ingilizcede listening ve speaking konusunda bir noktaya kadar iyiyim benim asıl sormak istediğim bir sonraki eğitim dönemine kadar iyi bir ingilizce kelime haznesi oluşturmak bölümümle ilgili yabancı kitaplara ağırlık vermek ve zorlanmadan okumak-her cümlede sözlüğü açıp bakmak veya tahmin etmekten ziyade-istiyorum ve bir erasmus planım var önerilerilerinizi alabilir miyim?
(6) 

"nachdem" vs "nach dem"

en lüzumlusundan feyizli bir abiniz #810342 
Aynı şey mi bunlar? Yoksa ben yanılıyor muyum?
Şimdiden teşekkürler
(1) 

almanca bilenler bi bakabilir mi?

en lüzumlusundan feyizli bir abiniz #810301 
Özkan Değer Turkmath grubuna attı, belki yardımcı olabilecek biri vardır diye buraya koyuyorum.

''24.10.1974 yılında Goethe Üniveritesinden Gottfried Köthe'nin İÜ Matematik Araştırma Enstitüsü Müdürü Nazım Terzioğlu'na yazmış olduğu aşağıdaki mektubun çevirisine (ya da kısaca içeriği hakkında bilgiye) ihtiyacım var. Geri dönüş ozkandeger@gmail.com adresime yapılabilir.

Zaman ayırıp ilgileneceklere şimdiden teşekkür ederim.

Özkan Değer''

ilgili mektup: drive.google.com
(2) 

Almanca öğrenmeye yardımcı filim, dizi

siradisi00 #810243 
Ağalar almanca konuşulan türkçe altyazılı filmler izleyerekten en azından kulak dolgunluğu yaparak ufak tefek sözcük öğrenmek istiyorum.

Bu zamana kadar izlediğim filmler:
Stalingrad, Auf Der Andere Seite, Das Experiment, Das Leben Der Anderen, Die Welle, Solino
İzlediğim dizi: Türkisch für Anfanger

bunlar dışında film önerirseniz çok sevinirim. Özellikle Fatih Akın'ın tarzını beğeniyorum.

Not: Uzak filminden sonra Nuri Bilge Ceylan'dan nefret ettim, ne olur o adamdan film önermeyin.

Çok sağ olun.
(10) 

rammstein'nın aksanı?

en lüzumlusundan feyizli bir abiniz #810120 
nedir acep?
bir de bayılıyorum ich will'deki ich'e ama başaramıyorum öyle telaffuz etmeyi, var mıdır bi öneriniz?
(1) 

Türkçe İngilizce çeviri yardımı

Lola90 #810102 
''Bizim hazırlayacağımız ilk ara rapora göre sizin de tavsiyeleriniz ile birlikte 14 günlük bir çalışma planı hazırlanması ve görevli personele sunularak gerekli çalışmanın bizim koordinemizde yapılması bu aşamanın esasını oluşturmaktadır ''

Yardımcı olabilir misiniz?
(2) 

İngilizce "k" neden 1000 demek?

neil manke #809969 
3k = 3.000
500k = 500.000

gibi.


açılımı falan var mıdır ??
(2) 

-fy ile biten kelimeler

cancan #809965 
ne anlama geliyor?Mesela simple simplify olunca basitleştirmek mi oluyor?Eğer böyle ise bütün örnekler için aynı şey geçerli mi?
(1) 

Fransızca için kaynak

niyeti bozuk http nesnesi #809956 
Fransızca öğrenmek için temel kitap önerisi arıyorum. İngilizce de olabilir kitabın dili.
(1) 

İngilizce kelime listeleri

doxanikee #809838 
tam olarak şöyle bir şey arıyorum, belli konulara göre listelenmiş İngilizce kelimeler...

mesela doğa ile ilgili kelimeler(tree, river, lake vs vs), giysiler(shoes, shirt vs vs) bu şekilde bir site, pdf, doküman biliyor musunuz?
(1) 

şu aletlerin ingilizcesi

loser blueser #809820 
www.elfeks.com.tr

ne diyorlar bunlara ingilizcede?
(1) 

[ACİL] Fransızca-Türkçe Çeviri

pet sise #809393 
Merhaba,

Şöyle bir çeviri yaptım, ama çok içime sinmedi. Yardımcı olabilir misiniz?

Les arnaques à la carte bancaire ont explosé ces dix dernières années.
Banka kartlarındaki sahtekârlık son on senede çok arttı.

çok arttı, yerine "patladı" yazınca da bir ilginç oldu.
(1) 

[ACİL] Türkçe-İngilizce Çeviri

pet sise #809372 
Selam,

Beynim durdu.. "Ameliyattan yeteri kadar önce" nasıl deriz?
(4) 

"Antika" diye bir isim duydunuz mu?

delicevat #809068 
İlkokulda "Antika RAMA" isimli bir bayan sınıf arkadaşım vardı. O zaman akıl edip soramadım, kimler çocuğuna Antika ismini koyar?
(1) 

italyanca fatura

evanka #808980 
merhabalar, elimdeki italyanca bir faturada "art 7 quinquies dpr 633/72" şeklinde bir ibare var, bunun türkçe karşılığı nedir?
(5) 

Kafam durdu - nasıl çeviririm ben bu kalıbı?

SiyamkedisiZorro #808942 
"Umarım sana yardımcı olabilmişimdir"

"I hope I could be helpful" - beğenmedim, kulağıma yanlış gibi geliyor. Ban yardımcı olabilir misiniz?
(6) 

Fransızca mı, Almanca mı?

chess.is.my.life #808862 
Siyaset bilimi ve uluslararası ilişkiler okuyorum, 2 yıl boyunca bu derslerden birini alacağım. türkiye'de Özel sektörde çalışmayı düşünüyorum veya eğer imkan şans dahilinde olursa avrupa'da çalışma hayallerim var. Sizce amaçlarıma uygun olarak hangisini tavsiye edersiniz? ek olarak; ingilizce biliyorum.
(2) 

Minik bir cumle.

Şizofren #808162 
Selam olsun hepinize,
asagidaki cumlecigi ingilizceye cevirebilecek bir babayigit araniyor.
evini bana kiraya verdigin icin tesekkur ederim.
(2) 

ispanyolca radyo

razvan rat #808069 
selam granadalılar,

ispanyolca öğreniyorum ve boş vakitlerimde ya da çalışırken arka planda çalacak, bol konuşmalı önerdiğiniz ispanyolca radyo var mıdır?
dinleyip anlamayı tabi ki beklemiyorum ancak amacım en azından dilin ritmine, telaffuzuna alışmak ve ayak uydurmak. teşekkürler.
(1) 

Rusça "Türk Çayı"

mabl #807885 
Merhaba yoldaşlar,

Rusça'da Türk Çayı (Turkish Tea) nasıl yazılır?

Şimdiden teşekkürler.
(3) 

hangi sözlüğü kullanıyorsunuz? (almanca için)

tellioglu #807544 
soru başlıkta.şimdi bir kelime görüyorum ama çekimli oluyo. düzenli bir yüklemse sorun yok ama herzaman çekimli olmuyor. şöyle örnekli, artikellerini belirten güzel mi güzel falan bildiğiniz sözlük var mı? hatta resimli falan da olsa çok güzel iyi olur. ingilizce-almanca da olabilir.
(2) 

Bu cümleyi tam çeviremedim arkadaşlar, yardım!

frodox #807395 
İyi günler arkadaşlar, şu cümleyi tam çeviremedim, yardım edebilir misiniz? Teşekkürler...

"I’m an introvert to the core, and there’s a good chance that either you or someone you know is, as well."
(1) 

Japonca Çeviri

nickimin hakkini veremedim #807262 
iyi geceler, japon dili ve edebiyatı okuyan bir arkadaşım yazın boş durmamak amacıyla bir iş almış. arkadaşlarıyla ortak bölüşmüşler bir metni türkçeye çevireceklermiş, sonra birisi yan çizmiş teslim tarihine yakın ve kişi başına düşen sayfa artmış haliyle. şimdi teslim günü yaklaştığı için yetiştirme çabasında. ben bilmediğim için ancak bir site vasıtasıyla kanjiden ingilizceye çevrilmiş metinden yardım etmeye çalışıyorum tabii pek işe yaramıyor anlamlı bir metin sayılmaz çevirmeye çalıştığım şey.

uzun lafın kısası eğer kanjiden çeviri yapmak için yardım edecek varsa 1 paragraf, yarım sayfa artık gönlünüzden ne kadar çevirmek geçerse yardım gerekiyor.

çok teşekkürler şimdiden.
(6) 

ni demek?

balpolen #807057 
Some people want it to happen some wish it would it happen others make it happen
Ne demek arkadaslar, bagislayin ceviremedim
(2) 

Fransızca mini minnacık bi çeviri

darkknight #806909 
Bonsoir M Tansu nous somme une famille de la Tunisie composer de 4 personnes le père ma femme ma fille et ma sœur on va assister a une mariage et on veux profiter pour visiter la merveilleuse Istanbul merci d'avance.
(2) 

İngilizce "back it up"

neil manke #806888 
www.urbandictionary.com

şurda tanımlamış da pek anlamadım. cinsel seks ile alakalı bir terim de nedir tam olarak?
(1) 

almancada "ranziehen" diye bir fiil var mı yok mu?

pescador #806281 
bir şarkıda geçiyor, sözlerde ranzieh'n şeklinde yazılmış. açık halinin ranziehen olduğunu düşündüm ama aradığımda bu kelimenin anlamını bulamıyorum hiçbir yerde.

ranziehen ne anlama geliyor? öyle bir kelime yoksa, "ranzeğn" şeklinde telaffuz edilen buna benzer hangi fiiller var? ranzieh'n yazmışlar ama yahu ranziehen olması gerekmiyor mu işte?
(3) 

babbel.com

razvan rat #806275 
bu siteyi kullanan var mı? kullanışlı mıdır? kendi kendime dil öğrenebilir miyim buradan?
(2) 

burada kız ne diyor?

oddyseus #806210 
www.youtube.com

I eat it raw diye anladım.
(7) 

burada kendi başına dil öğrenenler var mı acaba?

m e b #806192 
soru başlıkta.
tamamen kendi çabanızla, az materyallerle (bilgisayar programı, kitaplar, video, internet vs.) dil öğrendiniz mi? ya da ne kadar başarılı oldunuz?
ve hangi materyallerle başardınız bunu?
(4) 

ing küçük bir çeviri

Kamyoncunun vitesi #806144 
Be careful what you wish for cuz you just might get it

Tam olarak ne diyor bu cumle?
Tesekkurler
(3) 

bir cümle

newsman #806101 
+ 23?! But I'm 23!
- Yeah, but he's an old 23.
+ "It's like this many sleeps till I'm 24."

şimdi bu muhabbetin son cümlesinde kastedilen tam nedir ben anlamadım.
(1) 

öneri yds kitabı???

extremely red #805972 
önerebileceğiniz hem gramer anlatımı hem güzel soruları olan yds kitabı var mı acaba???
(9) 

çeviri. All that I can do is what I can.

zebragibi #805781 
All that I can do is what I can.
bu cümleyi nasıl çevirebiliriz ,pek mantıklı bir çevirisi olmayacakmış gibi geliyor bana?

edit: yapıdan çok uzaklaşmadan çevirebilirsek daha iyi olur.

edit2,benim anladığım: bütün yapabileceğim, yapabildiğim. -zaten ben yapacağımı yaptım daha zorlama.-
(5) 

sizce burda hoca ne demek istemiş

tellioglu #805608 
hocayla buluşmamız gerekiyordu.
Ben: ben pazar günü Türkiye'ye döneceğim gitmeden konuşmak istedim
Hoca: eylül'ün başında dönmeyecek misin?
Ben: eylül'ün sonunda döneceğim
Hoca: then we can meet

şimdi hoca ben gitmeden bugün yarın mı görüşelim demiş yoksa dönünce mi? aynen bunu yazdı virgülü noktası yok aynen bu
(3) 

İng>Tr bir cümle çeviri

dalessandro #805552 
"Feels like no one can beat me."

"Kimse beni yenemez gibime geliyor." anlamı çıkarıyorum. Tam anlamı nedir?

"Kimse beni yenemez hissediyorum" gibi bir anlamı varsa neden "Feels" ten önce I öznesi gelmiyor?

Bu bir şarkı sözü merak ettim.
(1) 

Claims and encounters database

vendorth #805447 
We used a 2007–2011 U.S. claims and encounters
database.

Burada claims and encounters database kısmını tam olarak anlamadım. Sanki sigorta şirketlerinin veritabanı gibi geldi claim falan diyince ama ne dersiniz?

Bonus soru: "Lifetime risk of X" kalıbını güzel türkçemize kulağa hoş gelecek şekilde nasıl çevirebiliriz.
Benim bulduğum "Yaşam boyu X hastalığına yakalanma riski" gibi ama daha güzel olmalı gibi geliyor.
(2) 

almanca-fransızca...

locococo #805147 
Arkadaşlar a2 seviyesinde, yani çok azıcık Fransızca biliyorum. Aslında başlamışken buna devam etmem gerekir, biliyorum, ama Almanca aklımı çeliyor. Fransızca'ya 10 yıldır başla bırak başla bırak sıkıldım. Fransızca'dan zor mudur Almanca (epey iyi İngilizce bilen biri için)?
(4) 

turkce ingilizce kisacik bir soru???????

arboga nehrinin kiyisinda uyuyan adam #805008 
' ben vermedim' ve 'ben vermezdim' cumleleri ingilizce olarak nasil yazilir ve aralarinda nasil bir fark vardir. saygilar

mobil görünümden çık