We used a 2007–2011 U.S. claims and encounters
database.

Burada claims and encounters database kısmını tam olarak anlamadım. Sanki sigorta şirketlerinin veritabanı gibi geldi claim falan diyince ama ne dersiniz?

Bonus soru: "Lifetime risk of X" kalıbını güzel türkçemize kulağa hoş gelecek şekilde nasıl çevirebiliriz.
Benim bulduğum "Yaşam boyu X hastalığına yakalanma riski" gibi ama daha güzel olmalı gibi geliyor.

 

hani nerede duyurunun mükemmel ingilizceye sahip yazarları? bir el atıverseniz.

vendorth
1

mobil görünümden çık