uefa'ya kadrolar ne zaman verilecek ona bakıyordum da. herkes bugün son gün diyor, öyle biliyorum ben de.
uefa.com: www.uefa.com
şu paragraf:
• According to article 18.13(e) of the official regulations, clubs have until 24.00CET on Tuesday 2 September to submit to UEFA their finalised squads for the competition from the group stage onwards.
eğer bu gün son gün olsaydı, yani 2 eylül'e girmeden önce takımlar kadroları vermek zorunda olsaydı 00:00CET on 2 september demez miydi? bu paragraftan benim anladığım "2 eylül 23.59cet, kadro bildirim tarihidir" yanlış mı?
paragrafta geçen 18.13e maddesi de şu:
e) 2 September 2014 (24.00 CET) for all further matches from the first match
in the group stage up to and including the final.
uefa.com: www.uefa.com
şu paragraf:
• According to article 18.13(e) of the official regulations, clubs have until 24.00CET on Tuesday 2 September to submit to UEFA their finalised squads for the competition from the group stage onwards.
eğer bu gün son gün olsaydı, yani 2 eylül'e girmeden önce takımlar kadroları vermek zorunda olsaydı 00:00CET on 2 september demez miydi? bu paragraftan benim anladığım "2 eylül 23.59cet, kadro bildirim tarihidir" yanlış mı?
paragrafta geçen 18.13e maddesi de şu:
e) 2 September 2014 (24.00 CET) for all further matches from the first match
in the group stage up to and including the final.
iki ay içerisinde toefl'a girmeyi planlıyorum, 110 civarı puan almış arkadaşlardan taktikler bekliyorum.
henüz sınava yönelik bir çalışma yapmadım ama yazılı ve sözlü anlatımda problemim pek yok. gramerim advanced düzeyde. essay structureını biliyorum. tamamen ingilizce eğitim veren bir üniversitede sözel bir bölüm okuyorum. dil derslerimi hep aa düşürdüm (academic writing 1-2 ve academic speaking). 6 ay erasmus yaptım, yeni döndüm. kısacası şartlar yüksek puan almaya elverişli ancak sınav sırasında nelere dikkat etmek lazım, hangi kitaba göz atsam faydalı olur bunları merak ediyorum. var mıdır bu işin özel bir tekniği? oturup gramer çalışmam büyük ihtimalle. çalışsam da kafa karıştıran detaylara göz atarım. şöyle bir 110 yapsam hem yds'den kurtulurum hem master başvurularında rahat ederim gibi geliyor.
kıyaslama bakımından, arkadaş çevremde ingilizcesi benden biraz daha iyi olup 119 ve 117 yapanlar var. lisede ingilizce sınavlarında kopya verdiğim sıra arkadaşım 103 aldı geçen sene.
henüz sınava yönelik bir çalışma yapmadım ama yazılı ve sözlü anlatımda problemim pek yok. gramerim advanced düzeyde. essay structureını biliyorum. tamamen ingilizce eğitim veren bir üniversitede sözel bir bölüm okuyorum. dil derslerimi hep aa düşürdüm (academic writing 1-2 ve academic speaking). 6 ay erasmus yaptım, yeni döndüm. kısacası şartlar yüksek puan almaya elverişli ancak sınav sırasında nelere dikkat etmek lazım, hangi kitaba göz atsam faydalı olur bunları merak ediyorum. var mıdır bu işin özel bir tekniği? oturup gramer çalışmam büyük ihtimalle. çalışsam da kafa karıştıran detaylara göz atarım. şöyle bir 110 yapsam hem yds'den kurtulurum hem master başvurularında rahat ederim gibi geliyor.
kıyaslama bakımından, arkadaş çevremde ingilizcesi benden biraz daha iyi olup 119 ve 117 yapanlar var. lisede ingilizce sınavlarında kopya verdiğim sıra arkadaşım 103 aldı geçen sene.
Let p^k be the largest power of p that divides the order of G.
şimdi burda p^k G'nin mertebesini bölen p'nin en büyük kuvveti olsun dedigimizde dogru olmuyo degil mi. biz p^k dan ziyade k ya kuvvet demiyo muyuz
şimdi burda p^k G'nin mertebesini bölen p'nin en büyük kuvveti olsun dedigimizde dogru olmuyo degil mi. biz p^k dan ziyade k ya kuvvet demiyo muyuz
"Él le lee un diario a ella." cümlesinde neden "a ella"ya ihtiyaç duyduk? Sebebi, erkek öznenin tam olarak kime, hangi cinsiyete gazete okuduğunu belirtmek için mi?
yani "a ella" olmasaydı, cümledeki anlam "o, ona gazete okuyor." olacaktı ama "a ella" ile "o (erkek), ona (bir kadına) gazete okuyor." oldu, doğru mu anlamışım?
yani "a ella" olmasaydı, cümledeki anlam "o, ona gazete okuyor." olacaktı ama "a ella" ile "o (erkek), ona (bir kadına) gazete okuyor." oldu, doğru mu anlamışım?
tavsiye edeceğiniz hangisi olur? temelin birazcık daha üstünde ingilizcemin olduğunu belirteyim. sanırım bunu gözeterek kurs önerebilirsiniz.
Feth-i beldeden mukaddem, bu şehre basan kadem
işbu makamda medfun çifte kamen / sene 1326
acaba doğru mu okudum. bir el atsanız minnettar olurum.
"İstanbul'un fethinden önce bu şehre ayak basan
Bu yerde defnedilmiştir, "
bu kısma kadar sıkıntı yok yanlız, çifte kamen'in manasını çözemedim.
ya da son kelime kamen'i yanlış okudum.
işbu makamda medfun çifte kamen / sene 1326
acaba doğru mu okudum. bir el atsanız minnettar olurum.
"İstanbul'un fethinden önce bu şehre ayak basan
Bu yerde defnedilmiştir, "
bu kısma kadar sıkıntı yok yanlız, çifte kamen'in manasını çözemedim.
ya da son kelime kamen'i yanlış okudum.
Film,dizi izleyerek dil nasıl öğrenilir yani kelime dağarcığı nasıl arttırılır tam anlamıyorum. Grameri iyi fakat kelime konusunda sıkıntı yaşayan biri olarak soruyorum. Ayrıca türkçe altyazılı mı ing altyazılı mı yoksa altyazısız mı izliyorsunuz? Durdurup filmi durmadan kelimelerin anlamlarına mı bakacağım,nasıl olacak bu olay? almancam ingilizcemden iyidir mesela. hiç film,kitap olaylarıyla uğraşmadım iyi bir seviyedeyim ama zaman zaman unutmaya başladığımı fark ediyorum. Bu aşamada film unutmamamı sağlar evet. Sizin belli bir seviyeniz var da onu geliştirmeye mi yarıyor filmler, yeni yeni öğrenen birine filmlerin katkısı olmaz mı? aydınlatırsanız çok mutlu olucam
bu cümlede ne demek istemiş annamadım?
Others have argued that blood pressure measurement taken in the ambulatory setting are likely to have higher prognostic significance than blood pressures that are obtained in center.
şimdiden teşekkürler.
Others have argued that blood pressure measurement taken in the ambulatory setting are likely to have higher prognostic significance than blood pressures that are obtained in center.
şimdiden teşekkürler.
Bu ikisinin mantığını öğretebilecek var mı? Malum yerlerde bir şeyler buldum. Mesela Pimsleur .exe dosyası olarak yani program olarak gözüküyor. Fakat içeriğe bakınca mp3, reading pdf'leri falan gözüküyor. Program olarak mı yükleniyor bunlar?
Rosetta için de bekliyorum tam anlayamadım.
Ekstra soru; ingilizce için var mı?
Rosetta için de bekliyorum tam anlayamadım.
Ekstra soru; ingilizce için var mı?
Bir tez kapaginda soyle yaziyor: " how classical music should be marketed?" Bunun " how should classical music be marketed?" Ya da ilk ornegi soru isaretsiz olmasi gerekmez mi? Ukalalik olmasin diye yazana da soramiyorum...
"i would cuddle you so hard" ne demek oluyor? teşekkürler.
He's a good guitarist, but he plays piano________.
a-quiet well
b-very good
c-much better
d-too hardly
a-quiet well
b-very good
c-much better
d-too hardly
Gün içinde bir kez daha benzer bir soru sormuştum, sağolsunlar m e b, pescador ve noluyo yaa yardımcı olmuşlardı. Bunu da tam anlayamadığım için soruyorum: Tam çevirisi nedir acaba?
This is a moment to savour! Rome and the Empire - indeed, the world - lie at your feet, and the People of Rome love you! The old women of the Senate need not trouble you further. Your enemies are weak, confused and thoroughly beaten. Victory – enjoy the trappings of power that you have earned!
This is a moment to savour! Rome and the Empire - indeed, the world - lie at your feet, and the People of Rome love you! The old women of the Senate need not trouble you further. Your enemies are weak, confused and thoroughly beaten. Victory – enjoy the trappings of power that you have earned!
gün geçmiyor ki ispanyolca çalışırken merak ettiğim bir şeyle karşılaşmayayım.
şimdi, bu aksanlar bir tek yazılırken önemli farkındayım ama konuşurken hiçbir şekilde fark yok sanki.
yoksa göremeyen ben miyim?
şimdi, bu aksanlar bir tek yazılırken önemli farkındayım ama konuşurken hiçbir şekilde fark yok sanki.
yoksa göremeyen ben miyim?
bana yetersiz gibi görünüyor sanki ama beni haksız çıkartacak biri var mı?
yani ciddi olarak, kursa gitmiş gibi dil öğrenen var mı aramızda?
yani ciddi olarak, kursa gitmiş gibi dil öğrenen var mı aramızda?
Bir yıllık ücretsiz bir eğitim alıcam. Fakat dil seçmem gerekiyor. 1 haftadır dil yapılarını inceliyorum. Fransızca'yı beceremeyeceğimi anladım.
İtalyanca ve İspanyolca nedense kolay geldi. Yani görünürde tabi ki bunlar. Fakat kararsız kaldım. İspanyolca en çok konuşulan dillerden ama bu konuşulduğu ülkeler Türkiye ile uzaktan yakından alakası olmayan yerler.
İtalyanca ise az kişi konuşuyor ama Avrupa ülkesi olduğundan ve Türkiye ile birebir ilişkileri daha fazla olduğundan(belki bilmiyorum) daha cazip geliyor.
Bir şey söylemek isteyen var mı? Somut verilerle hangisini öğrenmek daha mantıklı sizce?
İtalyanca ve İspanyolca nedense kolay geldi. Yani görünürde tabi ki bunlar. Fakat kararsız kaldım. İspanyolca en çok konuşulan dillerden ama bu konuşulduğu ülkeler Türkiye ile uzaktan yakından alakası olmayan yerler.
İtalyanca ise az kişi konuşuyor ama Avrupa ülkesi olduğundan ve Türkiye ile birebir ilişkileri daha fazla olduğundan(belki bilmiyorum) daha cazip geliyor.
Bir şey söylemek isteyen var mı? Somut verilerle hangisini öğrenmek daha mantıklı sizce?
Ne demek istediğini az çok anladım ama tam çeviri nedir?
Your popularity among the people of Roma is unmatched. The plebeians would welcome you as the new saviour of Rome, should you choose to march on the city! Now is the time to deal with the old men of the Senate and the allies that skulk alongside them!
Your popularity among the people of Roma is unmatched. The plebeians would welcome you as the new saviour of Rome, should you choose to march on the city! Now is the time to deal with the old men of the Senate and the allies that skulk alongside them!
lesser blassed, lesser gem gibi ifadeler çok geçiyor. lesser okuyunca aklıma ne gelmeli?
selamlar. müziğine güftesine hayran olduğum bu şarkının sözlerinden aşağıdaki bölümün çevirisini rica ediyorum. hatta zamanı olan ve şarkıyı seven birisi şarkının tamamını da çevirebilirse süper olur. dinleyince siz de çevirmek, ele avuca almak, soda falan içirmek isteyeceksiniz.
şarkı linki şöyle: www.youtube.com
şimdiden çok teşekkür ediyorum.
"when you were a child,
you were a tomboy
and your mother laughed at the serious way
that you looked at her
and from your window at night
there were the star's little fires
and the armory lights
you were tracing the lines
of a globe with your fingers:
cool rivers, white wastes
desert shores, and the forest green
and a limitless life
in the breath of each tide
and each bright mountain, rising"
şarkı linki şöyle: www.youtube.com

şimdiden çok teşekkür ediyorum.
"when you were a child,
you were a tomboy
and your mother laughed at the serious way
that you looked at her
and from your window at night
there were the star's little fires
and the armory lights
you were tracing the lines
of a globe with your fingers:
cool rivers, white wastes
desert shores, and the forest green
and a limitless life
in the breath of each tide
and each bright mountain, rising"
Applicants must have at least one and a half years of previous study in economics and business administration (this can include, but not exclusively be made up of subjects like statistics, mathematics and computing).
kısacası okuduğum mühendislik alanında istatistik, matematik, ekonomi, işletme ekonomisi ve temel bilgi teknolojileri (computing) adı altında bahsettiği standartlarda 5 ders aldım.
bu aranılan şartı karşılıyor mu şimdi?
kısacası okuduğum mühendislik alanında istatistik, matematik, ekonomi, işletme ekonomisi ve temel bilgi teknolojileri (computing) adı altında bahsettiği standartlarda 5 ders aldım.
bu aranılan şartı karşılıyor mu şimdi?
Richard dawkins'in "Memê"sinden bahsetmiyorum. Şu 9gag'de geçen meme olayı. Bizim caps dediğimiz şeylere mi meme diyor bunlar? Tam olarak türkçe karşılığı nedir?
"hayatımda ilk defa, kendisine baktığım zaman arkasında gerçek birilerinin olduğunu hissettiğim gözler görüyorum."
yalnız çeviri ana cümleye mümkün olduğunca sadık kalınarak yapılmalı. "ilk defa sahibi olan gözler görüyorum" gibi yaklaşık da olsa farklı anlatım yolları tercih edilmemeli.
nedir ağalar?
yalnız çeviri ana cümleye mümkün olduğunca sadık kalınarak yapılmalı. "ilk defa sahibi olan gözler görüyorum" gibi yaklaşık da olsa farklı anlatım yolları tercih edilmemeli.
nedir ağalar?
merhaba arkadaşlar teyze nediyor yaa, ben ingilizce yazıorum o almanca cevap veriyor :)
Hallo,
bitte füllen Sie den beigefügten Wohnraumantrag aus und senden ihn zusammen mit den Unterlagen hier zum Studentenwerk!
Ich werde die Mietvertragsunterlagen vorbereiten und Sie können den Mietvertrag unterschreiben, sobald Sie hier in Bremen sind.
Die Miete (€ 245,--) und die Kaution (350,-- €) können Sie hier im Studentenwerk am 24.09.2014 in bar bezahlen, wenn Sie den Mietvertrag unterschreiben.
Hallo,
bitte füllen Sie den beigefügten Wohnraumantrag aus und senden ihn zusammen mit den Unterlagen hier zum Studentenwerk!
Ich werde die Mietvertragsunterlagen vorbereiten und Sie können den Mietvertrag unterschreiben, sobald Sie hier in Bremen sind.
Die Miete (€ 245,--) und die Kaution (350,-- €) können Sie hier im Studentenwerk am 24.09.2014 in bar bezahlen, wenn Sie den Mietvertrag unterschreiben.
İngilizce tense'leri çalışmak için en faydalı site hangisidir? Türkçe karşılıkları da yazsa süper olur.
Bununla ilgili okuyabileceğim ya da yararlanabileceğim bir kaynak arıyorum.
Amazon.com'da çok aradım ama bulamadım. Bildiğiniz bir kitap ya da kaynak var mı?
Amazon.com'da çok aradım ama bulamadım. Bildiğiniz bir kitap ya da kaynak var mı?
i.imgur.com 
bir polinomun çarpanlarını bilmiyor ama indirgenemez olup olmadiğini biliyorsanız isirreducable komutunu kullanabiirsiniz
gibi mi

bir polinomun çarpanlarını bilmiyor ama indirgenemez olup olmadiğini biliyorsanız isirreducable komutunu kullanabiirsiniz
gibi mi
Adli sicil sorgulamasının en uygun ingilizce karşılığı nedir İngilizce'de?
Bunlar aynı şey değil galiba. Ya da aynı mı? Aradaki fark ne?
Bi ürün alıp iptal ettim fakat para halen -XXX TL olarak duruyor. Param ne zaman dönecek acaba :D ?
"
Amazon.de
Mein Konto Amazon.de
Nachricht vom Kundenservice
Guten Tag Herr Demiral,
vielen Dank für Ihre Anfrage an Amazon.de und den sehr netten Chat.
Wenn Sie bei Amazon.de oder Amazon.de Marketplace eine Bestellung aufgeben und die Zahlungsart Kreditkarte wählen, starten wir standardmäßig eine Abfrage an Ihre Bank. Es wird überprüft, ob die Daten gültig sind und die Karte nicht als verloren oder gestohlen gemeldet wurde.
Dabei wird eine Abbuchung über den vollen Rechnungsbetrag angefragt. Wir führen diese Abbuchung jedoch nicht zu Ende, es handelt sich um eine reine Sicherheitsabfrage. Ihre Kreditkarte wird bei dieser Abfrage nicht tatsächlich belastet.
Erst danach findet die tatsächliche Belastung statt. Normalerweise werden Reservierung und Abbuchung vom Kreditkarteninstitut entsprechend gekennzeichnet.
Bitte fragen Sie doch dort einmal nach. Sollte es sich tatsächlich um zwei Abbuchungen handeln, informieren Sie uns bitte über den folgenden Link. "
"
Amazon.de
Mein Konto Amazon.de
Nachricht vom Kundenservice
Guten Tag Herr Demiral,
vielen Dank für Ihre Anfrage an Amazon.de und den sehr netten Chat.
Wenn Sie bei Amazon.de oder Amazon.de Marketplace eine Bestellung aufgeben und die Zahlungsart Kreditkarte wählen, starten wir standardmäßig eine Abfrage an Ihre Bank. Es wird überprüft, ob die Daten gültig sind und die Karte nicht als verloren oder gestohlen gemeldet wurde.
Dabei wird eine Abbuchung über den vollen Rechnungsbetrag angefragt. Wir führen diese Abbuchung jedoch nicht zu Ende, es handelt sich um eine reine Sicherheitsabfrage. Ihre Kreditkarte wird bei dieser Abfrage nicht tatsächlich belastet.
Erst danach findet die tatsächliche Belastung statt. Normalerweise werden Reservierung und Abbuchung vom Kreditkarteninstitut entsprechend gekennzeichnet.
Bitte fragen Sie doch dort einmal nach. Sollte es sich tatsächlich um zwei Abbuchungen handeln, informieren Sie uns bitte über den folgenden Link. "
Merhaba arkadaşlar, sitenin santraline bu kaydı gireceğiz bir de ingilizcesini girmemiz lazımmış. Alttaki bu kısa cümlelerin tam çevirilerinde yardımcı olabilirseniz sevinirim.
YAPILAN GÖRÜŞMELER KALİTE STANDARTLARIMIZ GEREĞİ KAYIT ALTINA ALINMAKTADIR.
DAHİLİ NUMARAYI BİLİYORSANIZ LÜTFEN TUŞLAYINIZ.
HALKLA İLİŞKİLER İÇİN 121
MUHASEBE İÇİN 112
TEKNİK DANIŞMA VE ARIZA BİLDİRİMİ İÇİN 121
GÜVENLİK İÇİN 114
SOSYAL TESİSLER İÇİN 0 NUMARAYI TUŞLAYINIZ
TÜM OPERATÖRLERİMİZ ŞU ANDA DİĞER MÜŞTERİLERİMİZE HİZMET VERMEKTEDİR. SİNYAL SESİNDEN SONRA LÜTFEN MESAJINIZI BIRAKINIZ.
YAPILAN GÖRÜŞMELER KALİTE STANDARTLARIMIZ GEREĞİ KAYIT ALTINA ALINMAKTADIR.
DAHİLİ NUMARAYI BİLİYORSANIZ LÜTFEN TUŞLAYINIZ.
HALKLA İLİŞKİLER İÇİN 121
MUHASEBE İÇİN 112
TEKNİK DANIŞMA VE ARIZA BİLDİRİMİ İÇİN 121
GÜVENLİK İÇİN 114
SOSYAL TESİSLER İÇİN 0 NUMARAYI TUŞLAYINIZ
TÜM OPERATÖRLERİMİZ ŞU ANDA DİĞER MÜŞTERİLERİMİZE HİZMET VERMEKTEDİR. SİNYAL SESİNDEN SONRA LÜTFEN MESAJINIZI BIRAKINIZ.
Arkadaşlar tam olarak ne demek istedigini anlayamadım çevirebilirmisiniz teşekğrler.
Replication of the project with productivity of each factory from 36 000 (mobile factory in container execution) to 200 000 (capital structures) tons of waste a year is possible.
Replication of the project with productivity of each factory from 36 000 (mobile factory in container execution) to 200 000 (capital structures) tons of waste a year is possible.
Geliştirmeye yönelik şarkı ve kitap önerileri verebilir misiniz?
Bir de hangi bescherelle?
Bir de hangi bescherelle?
yarayacak bir ugulama (iphone)ya da websitesi bilen var mı ?
terim olarak türkçe karşılığı var mıdır arkadaşlar?
yok mudur bunun bir iki cümlelik karşılığı? fabl desem değil belki yaratık kılavuzu?
"vereceğiniz her türlü yanıt için şimdiden teşekkürler" veya "i'd be appreciated for any kind for respond" tarzı bir şeyle almanca olarak nasıl bitirebilirim bir maili?
Readingimi geliştirmem lazım doğal olarak da vocab ı de.
Bi sürü haber,makale vs. okumaya çalışıyorum. Vocablar çıkıyo anlamlarına bakıyorum geçiyorum. Aklımda her baktığım kelime kalmıyo doğal olarak.
vocab çalışırken kelimeleri not defterine not alıp türkçelerini yazarak gün içinde bakmalı mıyım deftere yoksa bol bol pasaj okuyarak bi süre sonra aklımda kalmaya başlar mı?
var mı tavsiyeleriniz?
not: seviyem inter - upper arası bi şey
Bi sürü haber,makale vs. okumaya çalışıyorum. Vocablar çıkıyo anlamlarına bakıyorum geçiyorum. Aklımda her baktığım kelime kalmıyo doğal olarak.
vocab çalışırken kelimeleri not defterine not alıp türkçelerini yazarak gün içinde bakmalı mıyım deftere yoksa bol bol pasaj okuyarak bi süre sonra aklımda kalmaya başlar mı?
var mı tavsiyeleriniz?
not: seviyem inter - upper arası bi şey
(5)
Google play den ingilizce kelime öğrenebileceğim ücret bir uygulama var mı?
silver apple #824341
soru başlıkta
lay me down ne demek oluyor? her şarkıda geçiyor, eğer seni kaybedersem lay me down. ne anlama geliyor bu?
Bir hayır işleyecekler sallamışlar da sallamışlar yahu sinirim bozuldu.
Notre Damme'ın türkçe altyazılı versiyonları.
www.youtube.com
www.youtube.com
(En çok hoşuma giden sözler bunda!) Ama hepsi birbirinden farklı.
www.youtube.com
Hepsi birbirinden farklı... Ne yapıcam bilemiyorum. Bir göz gezdirip hangisi doğru söyleyebilecek olan var mı?
Notre Damme'ın türkçe altyazılı versiyonları.
www.youtube.com

www.youtube.com

www.youtube.com

Hepsi birbirinden farklı... Ne yapıcam bilemiyorum. Bir göz gezdirip hangisi doğru söyleyebilecek olan var mı?
... the rise of high tech agriculture, food supplies remain inadequate.
Althought
Despite
Following
In contrast to
However
Cevaba however demiş, diğerleri neden olmaz?
Althought
Despite
Following
In contrast to
However
Cevaba however demiş, diğerleri neden olmaz?
Nedir sizce?
Şimdiden teşekkürler
Şimdiden teşekkürler
Hani 30,40 soruluk bir kelime testi yapıyorlardı. Ardından ne kadar bildiyseniz ona göre bir ortalama alıp atıyorum 10 bin kelime biliyorsunuz diyordu. Neydi o site? Yabancı bir siteydi
İngilzce online kurs ariyorum ve yardiminizi bekliyoruuuum.
mesela "ormanla iç içe bir yaşam"ı nasıl söyleriz.
Arkadaşlar mühendislikten mezun oldum fakat sosyal bilimler alanında master yapcam. aslında eylül ayında başlıcaktım ama bi sosyal bilim masteri için yeterli görmedim kendimi ve şubata erteledim.
şubata kadar bu dil mevzusunu çözmem lazım.
üni de hazırlık okudum öyle böyle geçtik bölüm de 30% ingilizceydi orda da dersleri verdik ama hala yetersizim. en son YDS ye girmiştim geçen baharda. az biraz çalışıp 60 almıştım, ielts e girsem mesela tahmini 5 alırım
şimdi masterda adamlar bana haftalık 500 sayfa okuma vercek ingilizce. şu halimle beceremem bu işi ve bu master da başarılı olmak istiyorum.
seviyem intermediate seviyesinde hani biraz zorlasam upper i yakalayabilirim belki.
özellikle readingimi ve writingimi geliştirmek istiyorum. yabancı sitelerden haberler okuyorum ama her haberin yaklaşıp 60-70% ını anlayabiliyorum sözlükten de yardım alarak.
önümde 6-7 ay var. nasıl halladebilirim bu işi?
baştan grammer mi kasayım yoksa haberler üzerinden mi gideyim ielts in reading-writing kısımlarına mı çalışıyım?
her türlü öneriye açığım...
şubata kadar bu dil mevzusunu çözmem lazım.
üni de hazırlık okudum öyle böyle geçtik bölüm de 30% ingilizceydi orda da dersleri verdik ama hala yetersizim. en son YDS ye girmiştim geçen baharda. az biraz çalışıp 60 almıştım, ielts e girsem mesela tahmini 5 alırım
şimdi masterda adamlar bana haftalık 500 sayfa okuma vercek ingilizce. şu halimle beceremem bu işi ve bu master da başarılı olmak istiyorum.
seviyem intermediate seviyesinde hani biraz zorlasam upper i yakalayabilirim belki.
özellikle readingimi ve writingimi geliştirmek istiyorum. yabancı sitelerden haberler okuyorum ama her haberin yaklaşıp 60-70% ını anlayabiliyorum sözlükten de yardım alarak.
önümde 6-7 ay var. nasıl halladebilirim bu işi?
baştan grammer mi kasayım yoksa haberler üzerinden mi gideyim ielts in reading-writing kısımlarına mı çalışıyım?
her türlü öneriye açığım...
Canlar söz bu son..Şunu birisi çevirebilirse çok mutlu olucam..
The significant improve in the aforementioned properties could be discussed in terms of higher extent of fixation of the prepared Ag-NPs colloid onto/or within the finish/fabric matrix, thereby enhancing %N, Agcontent,hydrophilicity as a direct onsequence of introducing new hydrophilic sites such as –NH2 and –NH groups loaded with Ag-NPs and hence exhibit greater inhibiting power against the G+ve and G-ve bacterial strains as compared to Ag-NPs-unloaded cellulosic fabrics. It is clear from Table 2 that the greater the amount of Ag-NPs colloid-loaded onto/within the fabric, the higher the antibacterial functionality, expressed as large area of inhibition zone, regardless of the used substrate.
The significant improve in the aforementioned properties could be discussed in terms of higher extent of fixation of the prepared Ag-NPs colloid onto/or within the finish/fabric matrix, thereby enhancing %N, Agcontent,hydrophilicity as a direct onsequence of introducing new hydrophilic sites such as –NH2 and –NH groups loaded with Ag-NPs and hence exhibit greater inhibiting power against the G+ve and G-ve bacterial strains as compared to Ag-NPs-unloaded cellulosic fabrics. It is clear from Table 2 that the greater the amount of Ag-NPs colloid-loaded onto/within the fabric, the higher the antibacterial functionality, expressed as large area of inhibition zone, regardless of the used substrate.