(7) 

relative reduction kısaltmaları ve ettirgen yapılr açıklayacak olan var mı

kullanıcıdeğilsenizkaydolmakçokkolay #830546 
1
to do
to be doing
to be done
to have done
to have been done

doing
done
being done
having done
having been done


bunlar ne? farkları ne?tek bildiğim to ile başlayanlar cümle başında olmaz o kadar

2
make
get
have ile yapılan ettirgen cümleler var.get to alıyomuş. bunları nasıl ayırt edecem farkları ne birbirinden
sınava girecem çıkarsa çok üzülürüm öğrenmeden
(7) 

basit bir çeviri question?

dolaysiz tumlec #830074 
we have come too far to give up who we are.

ben "kimliğimizden vazgeçmek için çok uzaklara geldik" olarak çevirdim ama bir yerde "kimliğimizden vazgeçmeyecek kadar ileri gittik" diye çevirmiş. mantıklı gelmedi çok da anlamıyorum. sorayım dedim.

işte o yer: www.voscreen.com

edit: aradaki "for" çıkarıldı. zaten orada ne işi vardı!
(3) 

Arapça'da "namaz" sözcüğü var mı?

:) #829922 
Bugün iki arapla ingilizce konuşurken anlayacaklarını düşünerek "namaz" dedim bön bön baktılar, arapçada farklı mı bu sözcük? Ne diyolar bunun için?
(2) 

Osmanlıca okuyabilen var mı?

alperz #829733 
Bir arkadaşım ödev olarak fi tarihinden bir nota defterini çeviriyor. Notaları çevirmiş. Ancak eser adları ve güftelerde Osmanlıca okuyabilen birinin yardımına ihtiyacı var. Günümüz Türkçesine çevrilmesine gerek yok. Okunsa yeter.
(8) 

x yapmana gerek yok nasıl denir?

karambolden gelen gol #829485 
bu kalıp nasıl söylenir ingilizcede?

-gitmene gerek yok
-ağzını bozmana gerek yok gibi.
(3) 

Nasıl diyeceğim?

fakyoras #829366 
Selam,

Staj raporu hazırlıyorum. Yaptığım bir raporlama sürecinden bahsederken "bu bilgiler şirketin özeli olduğu için paylaşamıyorum" tarzında bir şey yazmak istiyorum. Daha Türkçesini bulamadımgörüldüğü üzere :) Nasıl Ingilizcesini yazabilirim, resmi bir şekilde?

Şimdiden teşekkürler.
(7) 

İspanyolca vs İtalyanca

rakunzelll #829166 
Selam herkese. Sırf kendim için bir dil öğrenmek istiyorum öğrenci değilim. İngilizcem zaten var, biraz Fransızcam var, şimdi de bu ikisinden birini öğrenmek istiyorum. Hangisi benim için daha kolay olur veya hangisi rahat öğrenilir, fikri olanlar buyursun. Bir de diller hakkında bilgisi olanlar işte atıyorum normal İspanyolca ile Katalanca arasında ne fark var, normalini öğrensem öbürünü anlar mıyım, hangisini niye daha rahat öğrenirim vs bilgi verebilirse şahane olur fikir edinmek açısından. İspanyolca bilen İtalyanca bişeyler anlayabiliyor, tam tersi de oluyor evet ama kastım bu değil, dilin kendi içindeki ayrımından bahsediyor yazar burada.
(5) 

siz bu duolingo ile nasıl ingilizce öğreniyorsunuz ki?

m e b #828905 
ya ingilizce'm kötü değildir. en azından duolingo'ya göre çok çok iyi diyebilirm.
şimdi, ben deneme amaçlı bir ingilizce bölümüne bakayım dedim. bakıyorum, moderatörler kafalarına göre "burada 'the'yı unuttun", "burada 'one' yerine 'a' kullanamazsın" gibi hata mesajları yayınlıyor, ingilizce'de önemli olan ama türkçe'ye çevirdiğinizde anlamsız veya yersiz gelen kelimeleri/takıları çevirmenizi isteyen bir sürü hatalarla karşılaştım.
hatta geniş zaman-şimdiki zaman kaymasını bile kafasına göre ayarlıyor.


iki saattir "he didn't say one word" yerine "he didn't say a word" dedim diye geçemiyorum bir türlü. bunun gibi onlarca komik hatalar var.
şahsen ingilizce'yi buradan öğrenecekler anlam veremeyecek bunlara...
(3) 

disquisitive için az duyulmuş türkçe karşılık lazım

kül #828832 
www.thefreedictionary.com

dizide cesedi inceleyen kadın kemiklerin disquisitive olduğunu söylediğinden bahsediyor, karşısındaki asistan da "anlamak için sözlüğe bakmıştım" diyor. türkçede bunu karşılayacak, sözlüğe baktıracak kadar acayip ne kullanabiliriz? hafif eski türkçe veya garip felsefe terimlerindeki gibi bir şey olabilir.
(5) 

put initials on each page ne demek

saçdemeti #828824 
"When you receive the contracts package in the post, please sign one copy of the contract, put initials on each page, and return it to the address provided. You may keep the other hard copy of the contract for your files."

Buradaki "put initials on each page" ne anlama geliyor?
(4) 

alt yazı çeviri fikir (ing-tr)

kül #828624 
hello canlar. dizide iki homeless konuşuyor. ekonomiden anlıyormuş gibi ahkam kesiyorlar. sonra biri "ekonomi kötü" dedikten sonra şöyle diyor:

"Folks aren't as free with their change as they were in '07."

buradaki change para anlamında, di mi? yani "para artık 2007'deki kadar rahat harcanmıyor" diyor (2008 krizine atıfla) di mi? başka bi anlam çıkar mı buradan?
(3) 

ingilizcede tarih yazımı

oymak beyi #828588 
uefa'ya kadrolar ne zaman verilecek ona bakıyordum da. herkes bugün son gün diyor, öyle biliyorum ben de.

uefa.com: www.uefa.com

şu paragraf:

• According to article 18.13(e) of the official regulations, clubs have until 24.00CET on Tuesday 2 September to submit to UEFA their finalised squads for the competition from the group stage onwards.

eğer bu gün son gün olsaydı, yani 2 eylül'e girmeden önce takımlar kadroları vermek zorunda olsaydı 00:00CET on 2 september demez miydi? bu paragraftan benim anladığım "2 eylül 23.59cet, kadro bildirim tarihidir" yanlış mı?

paragrafta geçen 18.13e maddesi de şu:

e) 2 September 2014 (24.00 CET) for all further matches from the first match
in the group stage up to and including the final.
(3) 

toefl'a nasıl çalışayım?

spanglish #828550 
iki ay içerisinde toefl'a girmeyi planlıyorum, 110 civarı puan almış arkadaşlardan taktikler bekliyorum.

henüz sınava yönelik bir çalışma yapmadım ama yazılı ve sözlü anlatımda problemim pek yok. gramerim advanced düzeyde. essay structureını biliyorum. tamamen ingilizce eğitim veren bir üniversitede sözel bir bölüm okuyorum. dil derslerimi hep aa düşürdüm (academic writing 1-2 ve academic speaking). 6 ay erasmus yaptım, yeni döndüm. kısacası şartlar yüksek puan almaya elverişli ancak sınav sırasında nelere dikkat etmek lazım, hangi kitaba göz atsam faydalı olur bunları merak ediyorum. var mıdır bu işin özel bir tekniği? oturup gramer çalışmam büyük ihtimalle. çalışsam da kafa karıştıran detaylara göz atarım. şöyle bir 110 yapsam hem yds'den kurtulurum hem master başvurularında rahat ederim gibi geliyor.

kıyaslama bakımından, arkadaş çevremde ingilizcesi benden biraz daha iyi olup 119 ve 117 yapanlar var. lisede ingilizce sınavlarında kopya verdiğim sıra arkadaşım 103 aldı geçen sene.
(1) 

bu cümle nasil cevrilir

sylow #828496 
Let p^k be the largest power of p that divides the order of G.

şimdi burda p^k G'nin mertebesini bölen p'nin en büyük kuvveti olsun dedigimizde dogru olmuyo degil mi. biz p^k dan ziyade k ya kuvvet demiyo muyuz
(2) 

ispanyolca yine, yeniden.

m e b #828390 
"Él le lee un diario a ella." cümlesinde neden "a ella"ya ihtiyaç duyduk? Sebebi, erkek öznenin tam olarak kime, hangi cinsiyete gazete okuduğunu belirtmek için mi?
yani "a ella" olmasaydı, cümledeki anlam "o, ona gazete okuyor." olacaktı ama "a ella" ile "o (erkek), ona (bir kadına) gazete okuyor." oldu, doğru mu anlamışım?
(3) 

izmit'te ingilizce dil kursu

usul usul #828253 
tavsiye edeceğiniz hangisi olur? temelin birazcık daha üstünde ingilizcemin olduğunu belirteyim. sanırım bunu gözeterek kurs önerebilirsiniz.
(5) 

Kumkapıda gördüğüm osmanlıca bir yazı

slavophilia #828161 
Feth-i beldeden mukaddem, bu şehre basan kadem
işbu makamda medfun çifte kamen / sene 1326

acaba doğru mu okudum. bir el atsanız minnettar olurum.

"İstanbul'un fethinden önce bu şehre ayak basan
Bu yerde defnedilmiştir, "

bu kısma kadar sıkıntı yok yanlız, çifte kamen'in manasını çözemedim.

ya da son kelime kamen'i yanlış okudum.
(5) 

İngilizceyi filmlerden öğrenenler

organikdusler #828128 
Film,dizi izleyerek dil nasıl öğrenilir yani kelime dağarcığı nasıl arttırılır tam anlamıyorum. Grameri iyi fakat kelime konusunda sıkıntı yaşayan biri olarak soruyorum. Ayrıca türkçe altyazılı mı ing altyazılı mı yoksa altyazısız mı izliyorsunuz? Durdurup filmi durmadan kelimelerin anlamlarına mı bakacağım,nasıl olacak bu olay? almancam ingilizcemden iyidir mesela. hiç film,kitap olaylarıyla uğraşmadım iyi bir seviyedeyim ama zaman zaman unutmaya başladığımı fark ediyorum. Bu aşamada film unutmamamı sağlar evet. Sizin belli bir seviyeniz var da onu geliştirmeye mi yarıyor filmler, yeni yeni öğrenen birine filmlerin katkısı olmaz mı? aydınlatırsanız çok mutlu olucam
(1) 

medikal ingilizce

seksen9 #828081 
bu cümlede ne demek istemiş annamadım?

Others have argued that blood pressure measurement taken in the ambulatory setting are likely to have higher prognostic significance than blood pressures that are obtained in center.

şimdiden teşekkürler.
(2) 

Rosetta Stone ve Pimsleur

secilmis uye #827842 
Bu ikisinin mantığını öğretebilecek var mı? Malum yerlerde bir şeyler buldum. Mesela Pimsleur .exe dosyası olarak yani program olarak gözüküyor. Fakat içeriğe bakınca mp3, reading pdf'leri falan gözüküyor. Program olarak mı yükleniyor bunlar?

Rosetta için de bekliyorum tam anlayamadım.

Ekstra soru; ingilizce için var mı?
(5) 

Bi baksaniza

boş #827839 
Bir tez kapaginda soyle yaziyor: " how classical music should be marketed?" Bunun " how should classical music be marketed?" Ya da ilk ornegi soru isaretsiz olmasi gerekmez mi? Ukalalik olmasin diye yazana da soramiyorum...
(10) 

çeviri lütfen

yue #827761 
"i would cuddle you so hard" ne demek oluyor? teşekkürler.
(7) 

ingilizce sorusu

mutley #827694 
He's a good guitarist, but he plays piano________.

a-quiet well
b-very good
c-much better
d-too hardly
(4) 

Rome (2)

kadirgali huseyin olmayan adam #827654 
Gün içinde bir kez daha benzer bir soru sormuştum, sağolsunlar m e b, pescador ve noluyo yaa yardımcı olmuşlardı. Bunu da tam anlayamadığım için soruyorum: Tam çevirisi nedir acaba?

This is a moment to savour! Rome and the Empire - indeed, the world - lie at your feet, and the People of Rome love you! The old women of the Senate need not trouble you further. Your enemies are weak, confused and thoroughly beaten. Victory – enjoy the trappings of power that you have earned!
(7) 

minik bir ispanyolca sorusu vol. 2

m e b #827603 
gün geçmiyor ki ispanyolca çalışırken merak ettiğim bir şeyle karşılaşmayayım.

şimdi, bu aksanlar bir tek yazılırken önemli farkındayım ama konuşurken hiçbir şekilde fark yok sanki.

yoksa göremeyen ben miyim?
(8) 

ciddi ciddi film izleyip kitap okuyarak dil geliştiren var mı?

m e b #827515 
bana yetersiz gibi görünüyor sanki ama beni haksız çıkartacak biri var mı?
yani ciddi olarak, kursa gitmiş gibi dil öğrenen var mı aramızda?
(9) 

Fransızcayı beceremeyeceğimi anladım ve 2. dil arıyorum.

secilmis uye #827458 
Bir yıllık ücretsiz bir eğitim alıcam. Fakat dil seçmem gerekiyor. 1 haftadır dil yapılarını inceliyorum. Fransızca'yı beceremeyeceğimi anladım.

İtalyanca ve İspanyolca nedense kolay geldi. Yani görünürde tabi ki bunlar. Fakat kararsız kaldım. İspanyolca en çok konuşulan dillerden ama bu konuşulduğu ülkeler Türkiye ile uzaktan yakından alakası olmayan yerler.
İtalyanca ise az kişi konuşuyor ama Avrupa ülkesi olduğundan ve Türkiye ile birebir ilişkileri daha fazla olduğundan(belki bilmiyorum) daha cazip geliyor.

Bir şey söylemek isteyen var mı? Somut verilerle hangisini öğrenmek daha mantıklı sizce?
(5) 

Rome

kadirgali huseyin olmayan adam #827432 
Ne demek istediğini az çok anladım ama tam çeviri nedir?

Your popularity among the people of Roma is unmatched. The plebeians would welcome you as the new saviour of Rome, should you choose to march on the city! Now is the time to deal with the old men of the Senate and the allies that skulk alongside them!
(6) 

lesser ne demek

ipmus90 #827331 
lesser blassed, lesser gem gibi ifadeler çok geçiyor. lesser okuyunca aklıma ne gelmeli?
(4) 

basic salary??

saçdemeti #827233 
Basic salary net midir brut mu
(3) 

home life'dan bir kısım

uuth #827211 
selamlar. müziğine güftesine hayran olduğum bu şarkının sözlerinden aşağıdaki bölümün çevirisini rica ediyorum. hatta zamanı olan ve şarkıyı seven birisi şarkının tamamını da çevirebilirse süper olur. dinleyince siz de çevirmek, ele avuca almak, soda falan içirmek isteyeceksiniz.

şarkı linki şöyle: www.youtube.com
şimdiden çok teşekkür ediyorum.

"when you were a child,
you were a tomboy
and your mother laughed at the serious way
that you looked at her
and from your window at night
there were the star's little fires
and the armory lights

you were tracing the lines
of a globe with your fingers:
cool rivers, white wastes
desert shores, and the forest green
and a limitless life
in the breath of each tide
and each bright mountain, rising"
(4) 

Şurada ne demek istemiş?

vonkhar #827034 
Applicants must have at least one and a half years of previous study in economics and business administration (this can include, but not exclusively be made up of subjects like statistics, mathematics and computing).

kısacası okuduğum mühendislik alanında istatistik, matematik, ekonomi, işletme ekonomisi ve temel bilgi teknolojileri (computing) adı altında bahsettiği standartlarda 5 ders aldım.
bu aranılan şartı karşılıyor mu şimdi?
(9) 

meme ne demek

oddyseus #826586 
Richard dawkins'in "Memê"sinden bahsetmiyorum. Şu 9gag'de geçen meme olayı. Bizim caps dediğimiz şeylere mi meme diyor bunlar? Tam olarak türkçe karşılığı nedir?
(8) 

ingilizce, sıkıntılı bi çeviri..

nohut #826545 
"hayatımda ilk defa, kendisine baktığım zaman arkasında gerçek birilerinin olduğunu hissettiğim gözler görüyorum."

yalnız çeviri ana cümleye mümkün olduğunca sadık kalınarak yapılmalı. "ilk defa sahibi olan gözler görüyorum" gibi yaklaşık da olsa farklı anlatım yolları tercih edilmemeli.

nedir ağalar?
(9) 

almanca

omonia #826539 
merhaba arkadaşlar teyze nediyor yaa, ben ingilizce yazıorum o almanca cevap veriyor :)


Hallo,
bitte füllen Sie den beigefügten Wohnraumantrag aus und senden ihn zusammen mit den Unterlagen hier zum Studentenwerk!
Ich werde die Mietvertragsunterlagen vorbereiten und Sie können den Mietvertrag unterschreiben, sobald Sie hier in Bremen sind.
Die Miete (€ 245,--) und die Kaution (350,-- €) können Sie hier im Studentenwerk am 24.09.2014 in bar bezahlen, wenn Sie den Mietvertrag unterschreiben.
(1) 

İngilizce tense'leri çalışmak

sadasti #826384 
İngilizce tense'leri çalışmak için en faydalı site hangisidir? Türkçe karşılıkları da yazsa süper olur.
(1) 

Telefonda iş/resmi ingilizce konuşmak?

bigl0rd #826324 
Bununla ilgili okuyabileceğim ya da yararlanabileceğim bir kaynak arıyorum.

Amazon.com'da çok aradım ama bulamadım. Bildiğiniz bir kitap ya da kaynak var mı?
(2) 

şu cümleyi nasil ceviririk

sylow #826253 
i.imgur.com

bir polinomun çarpanlarını bilmiyor ama indirgenemez olup olmadiğini biliyorsanız isirreducable komutunu kullanabiirsiniz

gibi mi
(2) 

assopace kelimesi

canfk #826247 
Assopace nedir canlar?
(3) 

Adli sicil ingilizcesi

Lola90 #826238 
Adli sicil sorgulamasının en uygun ingilizce karşılığı nedir İngilizce'de?
(3) 

Chilled Food vs Frozen Food

freedonia #826057 
Bunlar aynı şey değil galiba. Ya da aynı mı? Aradaki fark ne?
(2) 

Almanca'dan Ufak Bi' Çeviri

6 yasimdan beri metal dinliyorum #826023 
Bi ürün alıp iptal ettim fakat para halen -XXX TL olarak duruyor. Param ne zaman dönecek acaba :D ?

"
Amazon.de
Mein Konto Amazon.de
Nachricht vom Kundenservice
Guten Tag Herr Demiral,

vielen Dank für Ihre Anfrage an Amazon.de und den sehr netten Chat.

Wenn Sie bei Amazon.de oder Amazon.de Marketplace eine Bestellung aufgeben und die Zahlungsart Kreditkarte wählen, starten wir standardmäßig eine Abfrage an Ihre Bank. Es wird überprüft, ob die Daten gültig sind und die Karte nicht als verloren oder gestohlen gemeldet wurde.

Dabei wird eine Abbuchung über den vollen Rechnungsbetrag angefragt. Wir führen diese Abbuchung jedoch nicht zu Ende, es handelt sich um eine reine Sicherheitsabfrage. Ihre Kreditkarte wird bei dieser Abfrage nicht tatsächlich belastet.

Erst danach findet die tatsächliche Belastung statt. Normalerweise werden Reservierung und Abbuchung vom Kreditkarteninstitut entsprechend gekennzeichnet.

Bitte fragen Sie doch dort einmal nach. Sollte es sich tatsächlich um zwei Abbuchungen handeln, informieren Sie uns bitte über den folgenden Link. "
(2) 

Santral karşılaması için kısa bir ingilizce çeviri gerekiyor

steam #825503 
Merhaba arkadaşlar, sitenin santraline bu kaydı gireceğiz bir de ingilizcesini girmemiz lazımmış. Alttaki bu kısa cümlelerin tam çevirilerinde yardımcı olabilirseniz sevinirim.


YAPILAN GÖRÜŞMELER KALİTE STANDARTLARIMIZ GEREĞİ KAYIT ALTINA ALINMAKTADIR.

DAHİLİ NUMARAYI BİLİYORSANIZ LÜTFEN TUŞLAYINIZ.

HALKLA İLİŞKİLER İÇİN 121

MUHASEBE İÇİN 112

TEKNİK DANIŞMA VE ARIZA BİLDİRİMİ İÇİN 121

GÜVENLİK İÇİN 114

SOSYAL TESİSLER İÇİN 0 NUMARAYI TUŞLAYINIZ

TÜM OPERATÖRLERİMİZ ŞU ANDA DİĞER MÜŞTERİLERİMİZE HİZMET VERMEKTEDİR. SİNYAL SESİNDEN SONRA LÜTFEN MESAJINIZI BIRAKINIZ.
(2) 

tam çeviremedim

kardelen16 #825400 
Arkadaşlar tam olarak ne demek istedigini anlayamadım çevirebilirmisiniz teşekğrler.

Replication of the project with productivity of each factory from 36 000 (mobile factory in container execution) to 200 000 (capital structures) tons of waste a year is possible.
(5) 

Fransızcaya yeni başlayan biri için şarkı/kitap önerileri

phoenixboy #825061 
Geliştirmeye yönelik şarkı ve kitap önerileri verebilir misiniz?
Bir de hangi bescherelle?
(5) 

almanca çalışırken kelimelerin çoğul hallerini bulmama

Nefe #825058 
yarayacak bir ugulama (iphone)ya da websitesi bilen var mı ?
(3) 

Differential association

kirazz #825057 
terim olarak türkçe karşılığı var mıdır arkadaşlar?
(4) 

bestiary?

msbel #824785 
yok mudur bunun bir iki cümlelik karşılığı? fabl desem değil belki yaratık kılavuzu?
(9) 

almanca mailin sonuç cümlesi

letheavendangered #824618 
"vereceğiniz her türlü yanıt için şimdiden teşekkürler" veya "i'd be appreciated for any kind for respond" tarzı bir şeyle almanca olarak nasıl bitirebilirim bir maili?

mobil görünümden çık