(2) 

kısa bir çeviri doğrulaması.

buffy de vampir sayılır #1076863 
eject your e reader before unplugging the usb cable

usb kablosunu çıkarmadan önce e readeri çıkarın, diyor değil mi? önce e reader çıkacak sonra kabloyu pc den çıkaracağız yani?
(3) 

10.000 kelimelik çeviri kaça yapılır?

gadlemler #1076100 
Türkçe'den İngilizce'ye bir websitesi çevrilecek. Kaça yaparlar ya da yapabilecek biri var mı?
(3) 

ingilizce kısa bir çeviri

sidd79 #1076069 
x : plz rem this i need some1 to watch my back not stick eh knife in it eh
x: the only person holdink up the show is you not john now fig sometink out wit him 're' mergink the 2 lad so we can get the show on the road bar & grill

şimdiden teşekkürler.
(9) 

İngilizce bi cümle-kolay ama anlamadım xd

mhmtt #1076052 
Derslerden konuşuyorduk , şöyle bi ley dedi;

So scared, I get two grades back today :'(

Sonuçlarımı açıklanıcakmış açıklanmış mı ne olmuş?
(3) 

İngilizce öğrenme sorunsalı

bucuruk kız #1075817 
Gramere takılmadan İngilizce öğrenmenin yolları nelerdir? Uygulamalar vs. kelime düzeyimi genişletiyorum fakat ileriye gidemiyorum gibi geliyor. Şuradan çalış şöyle çalış bak daha iyi olur diyebileceğiniz önerileriniz nelerdir?
(13) 

Reis'in en uygun ingilizce cevirisi sizce nedir?

scars dont fade #1075748 
Burada "The Chief" denmis ama bence "Godfather" daha uygun,


www.theguardian.com


yani reisligin "ol de olelim" tadinda bir "baba"lik tan anlam olarak bence hic farki yok. "Reis" in cagristirdiklari arasinda bir kabadayilik, macoluk, ataerkillik onde geliyor, bu yuzden "godfather" cok daha uygun. Peki ya sizce dogru cevirisi ne olabilir?
(1) 

ingilizce - türkçe çeviri

dreadplayer #1075658 
You build me up then you knock me down.
You play the fool while I play the clown.
We keep time to the beat of an old slave drum.
You raise my hopes then you raise the odds
You tell me that I dream too much
Now I'm serving time in disillusionment.
(3) 

İngilizceden Türkçeye ve Türkçeden İngilizceye Çeviri Yardımı Lazım

wertyu #1075542 
Arkadaşlar bir yutup partner firmasından şubat ödemesi almam lazımdı. Ödememi hala yapmadılar. Ben translate yardımıyla bir şeyler yazdım şimdi cevap geldi şöyle yazıyor:

"Hi by contract we are obligated to pay your channel as it had been terminated by youtube"
rica etsem bunu türkçeye tercüme eder misiniz?

Cevap olarak da altta yazdığımı ingilizceye çevirirseniz çok makbule geçer:

"Şubat ayına ait kesinleşen $914 kazancım hala gönderilmemiştir. Ödeme raporlarında yer almasına rağmen, paypal hesabıma yatırılmamıştır. Teknik probleminizden dolayı sanırım karışıklık oldu ve ödememi atladınız. Raporları tekrar kontrol ederek, lütfen ödememi daha fazla bekletmeyiniz."
(1) 

ingilizce deyim (?) çeviri yardımı

joker the one #1075439 
Çeviri melekleri;

Bir kaç seferdir konuşmalarda "scale and scope" ya da "scope of the scale" şeklinde bazı kullanımlar duyuyorum.mesela şurada bahsettikleri gibi:

www.youtube.com

sizce bahsedilen bir deyim mi? yoksa baya bildiğimiz kamera merceğinden filan mı bahsediyor?

teşekkür ederim.
(9) 

ingilizce'de şunu tam olarak nasıl söylerim?

m e b #1075247 
"xxx verimli olmalı ki grup da verimli olabilsin."
(5) 

gonlunden kopmak

bukade #1074737 
selamlar. gonlunden kopmak ifadesinin ingilizce'de tam olarak bir karsiligi var midir acaba? mesela, "durduk yere nereden cikti bu hediye" sorusuna cevaben "sadece gonlumden koptu" vs. gibi bir aciklama olacak. gonlumden koptu ifadesi yerine yakin baska bir sey de olabilir.
(4) 

Skype Uzerinden Ingilizce Ders Vermek

telaki #1074414 
Yaklasik sekiz senedir ABD'de yasayan ve Ingilizce'yle 20 seneyi askin bir suredir hasir nesir olan biri olarak yakin zamanda boyle bir dusuncem var. Fizibilitesi nedir bilgisi olan var mi? Karsi tarafla ucret konusunda nasil karsilikli guven saglaniyor? Mesela, bana guvenip de pesin odemeyi nasil yapacak karsi taraf? PayPal uzerinden yapabilir elbette, ama iki taraftan birinin once davranip ya ucreti odemesi ya da dersi vermesi gerekmiyor mu? Ucretin onceden verilip dersin bitiminde hesabima gecmesini saglayacak bir sistem var midir? Gerci bu sistemde bile dersin verildiginin ispati nasil olacak bilmiyorum. Tavsiylerinize acigim.
(1) 

Amerika'da Yabancı Dil Eğitimi

ciger #1074300 
Merhaba başlıkta belirtilen konuda yurtdışında dil eğitimi alan, almayı düşünen veya fikir sahibi olan kişilerden tavsiye almayı düşünüyorum.
Öncelikle yaklaşık 3 senedir çalıştığım firmadan 3 ay kadar önce çıkartıldım. Bilişim sektöründe, yazılım geliştirme - danışmanlığı yapmaktaydım ve bu alanda da devam etmek istiyorum. Yaşım henüz 25 ve bekarım, kendim haricinde herhangi bir sorumluluğum yok. Konuya gelince, ailem bu konuda bana sponsor olmayı kabul etti; benim de ufak bir arabam vardı onu satacağım. San Diego - Kaplan International okuluna gitmek için başvuruda bulundum. Şu anki dil seviyem intermediate, düzgün bir gramerim ve konuşma becerim yok ancak kelime bilgim birazcık fazla bu sebepten okuduğumu, dinlediğimi iyi bir şekilde anlayabiliyorum. Fakat bir durum var ki benim salak fıtratımdan dolayı bir türlü kafamdaki sorulardan kurtulamıyorum.

Ciddi bir para vereceğim 6-8 ay için gerçekten değer mi ?
Üzerimdeki özgüvensizliği atıp sosyal bir çevre edinip gerçekten de dilimi geliştirebilir miyim ?
Bu arada boş kalmam iş yönünden beni olumsuz etkileyeceği için Türkiye'ye geri dönmem durumunda sıkıntı yaşar mıyım ? Dönmemem durumunda dil okulunun orada staj, master, sertifikasyon programlarına girebilir miyim ?
Bu şehir hakkında bir bilginiz var mı ? Eğlence anlayışım daha çok kamp, doğa gezileri, fotoğraf ve yeni şeyler öğrenme isteği alanında daha çok; gece hayatı beni çok ilgilendirmiyor.
(8) 

ing çeviri

yetkili birine benzeyen abi #1074270 
get adopted ne demektir tam olarak?
(3) 

"way" şu şekilde kullanınca ne anlama geliyor?

m e b #1074051 
örneğin:


"it's way too bad/late", "it's way more adj."
(1) 

5 Bizarre Performances In Otherwise Normal Movies

kilisenin imami #1074011 
Bu cümleyi Türkçeye nasıl çevirebiliriz? Otherwise kısmı kafamı karıştırdı da.
(3) 

ingilizcede negatif yönde anlamlı sonuç

denlar #1073543 
nasıl denir?
(2) 

çeviri (kısa)

sos fistik olsun mu #1073531 
yönetimin el değiştirmesi: ?
(4) 

Ufak bir ingilizce yardımı :)

rommel #1072470 
İşten kaçmadığıoimı göstermek için..

Nasıl diyebilirim.

To show him I wasnt procastinating diye çevirdim ama bilemedim:)

Not: simple english olması gerekiyor karşımdaki alman arkadaş anlamayabilir.

Teşekkür ederim:)
(3) 

bir mısrayı ingilizceye çevirmek? (ahmed arif şiiri)

deniztarafinabakankale #1072281 
Bu şiirin bu kısmını, bir videoda altyazı olarak ekleyeceğim için uğraşıyorum. aşağıda bir şey yazdım ama tabii olmadı. düzeltmek isteyen var mıdır acaba?


Körsem,
Senden gayrısına yoksam,
Bozuksam,
Can benim, düş benim,
Ellere nesi?

If I am blind,
If I am with someone rather than you,
If I don't work properly (If I broken)
The life is mine, the dream is mine
Who are the others?
(5) 

kelime dağarcığını geliştirme yolları

reavelyn #1071782 
herhangi bi yabancı dilde kelime dağarcığımı nasıl geliştirebilirim?

kitap, film, dizi, müzik alternatiflerinin dışında gelirseniz sevinirim.
(3) 

Take it easy.

old possum #1071672 
"Take it easy"

Bir yerden ayrılırken, "hoşçakalın" anlamında kullanımı var mı? Brit. Eng. de böyle bir kullanımı var mı?

Teşekkürler.
(5) 

ingilizce- I kullanmadan nasıl yazarım bu cümleyi

mhmtt #1071582 
cümle bu : "Due to complete September 2016, currently looking for a position with an organization where I can utilize and develop my existing skills set and knowledge."

"I" kullanmamak lazım(cv için gerekli). 3. şahıs gibi bahsedicem kendimden yani. oturtamadım cümleyi tam olarak size sorayım dedim.
teşekkürler

not:
yazının tamamı bu

A master student with finance internship is seeking to obtain a position in the field of finance leading to managerial responsibilities. Due to complete September 2016, currently looking for a position with an organization where I can utilize and develop my existing skills set and knowledge.

"due to" dan kastım okulun eylülde bitmesi yani.
(4) 

Bunu da çeviriniz.

markasiz #1071515 
öpt sçs
(6) 

skype görüşmesi yapacağım şunları nasıl söylesem?

sırtçantalı #1071384 
net ve basit olarak konuşma dilinde, ezberlemiş gibi gözükmeyerek şunları nasıl söylesem?

teşekkürler

'Gerek okuduğum bölüm olsun gerek ilgi alanlarım olsun, daima uluslararası bireylerle iletişim halinde olmam, sosyal yönden bu projeye yatkın olduğumu düşünmem, ve son olarak gezmeyi, yeni insanlar, kültürler tanımayi bir hobi edinmiş olmam, beni seçmeniz için iyi birer neden olduğunu düşünüyorum.'
(3) 

İtalyanca kutlama?

asyamaris #1071375 
İş gereği lazım ey sözlük. İtalyanca 23 Nisan için nasıl bir kutlama yazılır bir cümlelik fazla uzun olmayacak şekilde? Çocuklar Günü gibi de diyebiliriz. Kısacası 23 Nisan için tek cümle bir kutlama lazım acilen.
(6) 

resimdeki yazıları satır satır çevirebilecek varsa sevinirim.

gecede sivrisinek #1071059 
özellikle bu işle uğraşan birinden böyle bir yardım istiyorum ilgili resim:

hotoffpress.files.wordpress.com
(2) 

Çeviri

blt #1070390 
Genoveva bir opera ismiymiş.

Bu cümleyi İngilizce nasıl yazarız. Teşekkürler. Rivayet geçmiş zaman şeklinde.
(2) 

ingilizce e-kitap

tabudeviren #1070275 
ingilizce e-kitap arıyorum, level fark etmez.
çocuk kitapları bile olabilir.
(8) 

ingilizce "zinde olmak" nasıl denir ?

rommel #1070091 
sb.

teşekkürler.
(1) 

ingilizce çeviri yardım(biraz acil)

josephinebrunsvik #1069983 
vize işlemlerim için birkaç belgemi ingilizceye çevirmeye çalışıyorum. şu an vakti olan bir arkadaş varsa sadece 3-4 cümlelik bir çeviri yardımına ihtiyacım var.resmi yazı ve uzun cümleler olduğu için düzgün toparlayamayacağımı düşünüyorum.

1. çeviri: "yukarıda açık kimliği yazılı (ad-soyad), halen (kurum adı)bünyesinde 657 sayılı devlet memurları kanununa tabi teknisyen kadrosunda görev yapmaktadır.bu belge yukarıda adı geçenin 06.04.2016 tarihli dilekçesine istinaden verilmiştir."

2. çeviri:"il müdürlüğümüzde teknisyen kadrosunda görevli bulunan .... kurum sicil numaralı personelimiz(ad-soyad), 05.04.2016 tarihli dilekçesiyle 2015 yılına ait yıllık izninin 10 gününü 20-30 temmuz 2016 tarihleri arasında ingilterede geçirmeyi talep etmektedir.

3. çeviri: "uygun görüldüğü takdirde , (adsoyad)'ın 2015 yılına ait yıllık izninin 10 güününü 20-30 temmuz 2016 tarihleri arasında ingilterede geçirmesi hususnu olurlarıza arz ederim."
(1) 

bir kaç cümle çeviri

sidd79 #1069712 
we feel offended to u hear a bad wods coming to u face.


-******



1: don't let me down
2: lets put it anothe way no 1 owns me unless i allow then to

2: no 1 owns me unless i allow them to
(6) 

the journal of ...

Silesius #1069703 
kullaniminda ikinci the'nin gelmesi biraz garip kacti emin olamadim.

mesela the journal of the cat desek, sacma olur mu? spesifik bir kediden bahsediyoruz.
(3) 

bu cümle doğru mu- ingilizce

pacevilleli #1069351 
I am seeking to obtain a position in the field of finance leading to managerial responsibilities where I can utilize my work experience and education to improve company's operation.

değilse ya da bi gariplik varsa cümlede düzeltirseniz, bişeyler eklerseniz de süper olur

teşekkürler
(5) 

ing. siktir etmek

deniztarafinabakankale #1069334 
"bir şeyi siktir etmek" ingilizce argoda nasıl karşılık buluyor? şimdiden teşekkürler.
(2) 

yds - remzi hoca

kugsel adam #1068916 
selam

remzi hoca'nın video derslerini almayı düşünüyorum. kullanan eden, tavsiye verebilecek olan var mı?
(2) 

İngilizce şeysi

tiny toon #1068728 
Anketimizde insanların kaç yıldır Amerika'da yaşadıklarını sorduk. Şimdi bir bir rapor yazıyorum İngilizce, bu soruyu aşağıdaki ifadeye nasıl ekleyebilirim.

...we also investigated the cultural differentiations of those people based on their demographic features including gender, marital status, education level, **kaç yıldır amerika'da yaşıyorsunuz**...
(3) 

TOEFL ödemesi boku

grv #1068415 
Sinirden kafayı yiyorum. Son 5 saattir TOEFL bokunun sitesinden kredi kartıyla ödeme yapmaya çalışıyorum, kart bilgilerini girdikten sonra "We are unable to process your order with the payment information you provided. To try again using a different payment method, please click on the link below." diyip duruyo her seferinde ibne evladı. EURO'yla ödemek için EURO hesabına yeterli parayı yatırdım, onun kartıyla deniyorum, aynı. Paypal'den denedim işlem beklemede diyo bu çok afedersiniz haysiyetini siktiğimin orospu evlatları bu gün yatırmazsan gecikme bedeli diye 40 dolar daha isteyecekler yarından itibaren. TOEFL'in Facebook sayfasına yazdım, bölge sorumlusu mu ne boktur oraya mail attım hala dönen yok. Hayatımda bu kadar küfretmedim yemin ederim başıma ağrı girdi ya. 5 saattir denemediğim bok kalmadı, EURO alcam diye para kaybettim zaten pahalı. OF.

Bir çare bilen var mıdır diye son umut buraya yazıyorum. Sinirliyim kusura bakmayın.
(13) 

yds sonucunuz nasıl

ozdoganci #1068352 
bana zor gelmişti sınav, sonuç da memnun etmedi zaten. sizin de mi öyle mi? eski sınavlarla karşılaştırınca ilerleyebildiniz mi bari?
(5) 

ispanyolca bilen birine ihtiyacım var

mirajane #1068326 
arkadaşlar barselona'da telefonum çalındı 1 ay önce ve tutanak tutturmuştum. o telefonu açtılar ve benim icloud hesabımı kaldırdılar nasıl becerdilerse. polise ulaşıp durumu bildirmek ve yapabilecekleri birşey var mı öğrenmek istiyorum fakat tutanakta yazanların tek kelimesini anlamıyorum. içerisinde bana yardımcı olabilecek bir bilgi var mı onu da bilmiyorum. yardım edebilecek biri varsa çok sevinirim.

önemli edit: tutanak ispanyolca değil katalancaymış.
(1) 

İngilizce Çeviri

helal olsun ustasi #1068246 
"Teknik Öğretmen" ünvanının ingilizcesi "Technical Teacher" mıdır?

1. Evet ise, Kısaltması nasıl yazılır? "Tech. Tch." gibi bişi mi? Nedir?

2. Hayır ise, doğrusu nedir? Kısaltması nasıl yazılır?



Şimdiden teşekkürler...
(1) 

Tek cümle çeviri yardımı

the kene #1068157 
"x" yarışmasına "y" adlı proje ile başvuruldu.

bu cümleyi ingilizce'de nasıl kurabilirim?
(8) 

serum'un ingilizcesi ya da almancasi ne?

bir varmis bir yokmus #1067918 
damardan verilen besin maddesinden bahsediyorum. veterinere serum, blutserum filan dedim anlamadi galiba.
(7) 

Dönülmez akşamın ufkundayız

violence #1067827 
bunu ingilizceye çevirebilecek var mı ? en doğru nasıl çevrilir ?
(1) 

ingilizce çeviri doğru mu?

haskoylu deli hasan #1067799 
Yardımcı olabilir misiniz acaba?

Öğrenci bu programda birleşik krallık ve avrupa birliği menşeili ürünlerle klasik türk mutfağı yemek ve tatlılarının yeniden yorumuna-sunumuna dair teknikleri öğrenecektir. Mutfakta gıda ürünlerinin ön hazırlık aşamasından, pişirmeye kadar olan süreç için eğitim verilecek; hijyen sanitasyon uygulamaları ve standartları hakkında bilgilendirilecek uygulamaya dayalı eğitim verilecektir, eğitimin bir parçası ise yemek- şarap eşleştirmeleri olacaktır. Söz konusu staj; genel mutfak eğitimini kapsayacak olup, restoran mutfağında hazırlanan uygulamaya dayalı tüm ürünlerin; hazırlığı, pişirme teknikleri, hijyen uygulamaları ile tabaklama-sunum bil3şenlerinin avrupa standartları ve usulleriyle ortqya konulması ve bu bilgilerin paylaşılması temelinden hareket etmekte, öğrenciye/stajyere bu becerilerin kazandırılması amaçlanmaktadır.


-----------------

The student is going to get education on the techniques of presentation and commenting the meals and dessert’s of classical Turkish Cuisine with the products originated by European Union and United Kingdom. An education will be supplied for the process of the food materials from the prepearing phase to the cooking point in the kitchen. The student will be informed on hygiene and sanitation applications and their standards. the education will be based on operations and one part of the education will be on matching of meal and wine. The train will include general kitchen education. The preparation cooking techniques hygiene application and serving on the plate will be aimed to be given to the student due to the european standards and techniques for all products which depend on operation and have been preperaed in the restaurant kitchen.
(1) 

bir cümlelik çeviri -ingilizceden türkçeye-

robin sparkles #1067464 
The private, fixedpoint of view became possible and literacy con-ferred the power of detachment, non-involvement.

içinden çıkamadım.
(8) 

almanca cümle sorusu

soso #1067432 
ne yapsak da düzeltsek şu cümleyi acaba? bir cümle kurmak istedim, eline yüzüne bulaştırdım galiba.

"Ich stehe auf dem Standpunkt, dass es wirklich wichtig um gemeinsam Lust zu haben ist."
(1) 

tek cümle çeviri yardımı , türk-Eng

zimbirik #1067345 
"Yapılan hesaplamalara göre bu iki kalemin toplam maliyeti 30400 TL olmaktadır"

diyemedim. "kalem" kelimesini "entry" karşılıyor sanırım. Ama cümle doğru oluyor mu ya da ingilizcede de böyle bir kullanım var mı bilemiyorum
(1) 

İngilizce çeviri yardımı

haskoylu deli hasan #1067126 
Yardımcı olabilir misiniz acaba?


Öğrenci bu programda birleşik krallık ve avrupa birliği menşeili ürünlerle klasik türk mutfağı yemek ve tatlılarının yeniden yorumuna-sunumuna dair teknikleri öğrenecektir. Mutfakta gıda ürünlerinin ön hazırlık aşamasından, pişirmeye kadar olan süreç için eğitim verilecek; hijyen sanitasyon uygulamaları ve standartları hakkında bilgilendirilecek uygulamaya dayalı eğitim verilecektir, eğitimin bir parçası ise yemek- şarap eşleştirmeleri olacaktır. Söz konusu staj; genel mutfak eğitimini kapsayacak olup, restoran mutfağında hazırlanan uygulamaya dayalı tüm ürünlerin; hazırlığı, pişirme teknikleri, hijyen uygulamaları ile tabaklama-sunum bil3şenlerinin avrupa standartları ve usulleriyle ortqya konulması ve bu bilgilerin paylaşılması temelinden hareket etmekte, öğrenciye/stajyere bu becerilerin kazandırılması amaçlanmaktadır
(1) 

bir cümle ama ne cümle

birnick berabernick #1067058 
Can older adults learn a new pattern of bimanual
coordination that requires inhibition of the preferred
modes of coordination? Older adults practiced a new
pattern of bimanual coordination that had a phase
offset of 90° and hence was between their two previously
identifi ed preferred modes of coordination
(in phase and antiphase, Wishart, 2002).


ben bunu çeviremedim, tecümanlık mezunuyum ama çeviremedim, yani çeviriyorum sonra kendi çevirdiğimi anlamıyorum. yardım eden çıkarsa sevinirim, olmazsa da olsun ne yapalım? şimdiden teşekkürler iyi akşamlar.

mobil görünümden çık