(4)
Ey çeşm-i ahu mehlika
Öncelikle yabancı dil mi değil mi karar veremedim ama böle açayım dedim. Neyse duyurunun güzel insanları sorum şu ki Nigoğos Ağa'nın şu güzel şarkısından bir kısmı anlayamadım."ey çeşm-i âhu mehlikacürmüm nedir söyle banaben âşıkının ey meh sanacürmüm nedir söyle banayanmaktayım çoktan berinâr-ı fir
Öncelikle yabancı dil mi değil mi karar veremedim ama böle açayım dedim. Neyse duyurunun güzel insanları sorum şu ki Nigoğos Ağa'nın şu güzel şarkısından bir kısmı anlayamadım.
"ey çeşm-i âhu mehlika
cürmüm nedir söyle bana
ben âşıkının ey meh sana
cürmüm nedir söyle bana
yanmaktayım çoktan beri
nâr-ı firâka ey peri
aşkınla oldum serseri
cürmüm nedir söyle bana"
Buradaki "nâr-ı firâka ey peri" ne demek? "Firak" ayrılık ama aynı sözcük değil galiba, aynı ise de ben anlayamadım.
Yardımcı olacaklara şimdiden teşekkür ederim.
0
"ayrılığın ateşiyle yanıyorum ey peri" diyor olabilir mi? ayrılığın ateşi olur mu ki? biraz garip bi benzetme aslında. bilemedim.
0
Galiba dediğiniz gibi.
"Yanmaktayım çoktan beri,
ayrılığın ateşiyle ey peri"
gibi bir şey herhalde. Çok teşekkür ederim :)
0
🌸
thor odinsson
(
12.10.13)
yanmaktayım çoktan beri nâr-ı firâka ey peri.
nar-ı firak, ayrılık ateşi. garip bir benzetme değil, çokça yapılır.
0
nereye bu gidis
(
12.10.13)
buradaki ayrılık ateşi, hani işten veya okuldan birine platonik aşık olursunuz ama araya 8-9 günlük bayram tatili girer ve onu görememenin sıkıntısı yaşanır ya onun gibi birşey kabaca.
0