[]

İngilizce Öğrenmek İçin Podcast

Podcastsinenglish.com sitesine üye olan var mı?

Metinleri indirebilmek için üyelik zorunluymuş. Aylık 5 - 6 dolar üyelik ücreti var. Buna değecek kalitede bir site mi sizce?

Farklı podcast siteleri gördüm fakat nedense metin koymuyorlar. Seviyem intermediate diyelim biz. Bu seviyeye uygun (Metinleri de yanında) podcast siteleri var mı beğendiğiniz?

 
  • secrexv2  (25.09.17 17:33:15 ~ 17:38:31) 
mobil takipte kalsam.


  • balik kraker  (25.09.17 17:57:03) 
[]

Alm. Tschuf Herr X

Ne anlama geliyor?




 
Gotik harflerle Tschüß yazıyor ve siz yanlış okuyor olabilir misiniz? Öyle ise Güle Güle Bay X demek.


  • whoosie  (25.09.17 16:19:31 ~ 16:19:48) 
Tschüß degil ya bilhassa tschuf.


  • kayone  (25.09.17 16:31:16) 
o zaman şöyle bir şey var:
www.engyes.com

  • whoosie  (25.09.17 16:37:51) 
  • ganbatte  (25.09.17 16:39:46) 
[]

bu adam ne mezunu? (fransizca)

L'anthropologue et médecin légiste Philippe Charlier explore quinze nouvelles destinations à la découverte des rites et des mythes de l'humanité.

Philippe Charlier, né le 25 juin 1977 à Meaux, est un médecin légiste, un anatomo-pathologiste et un paléopathologiste français.

bu adam tip doktoru mu? ne mezunu?

 
25 Haziran 1977'de Meaux'da doğan Philippe Charlier, adli tıp uzmanı, anatomo-patolog ve Fransız paleopatologdur.
kaynak: google translate

translate.google.com
  • veritaslibertas  (25.09.17 13:03:10) 
doktor mu yani?


  • cedex  (25.09.17 13:45:55) 
Evet, tip doktoru. "Médecin légiste" önce "médecin"'dir, tip bitirir, uzmanligini "médecine légale" üzerine yapar, "médecin légiste" olur. Bu adam tip okurken ayni zamanda sanat tarihi, arkeoloji de okumus, kendisine "tarihi adli tip" denebilecek bir uzmanlik alani yaratmis.


  • pinocchio  (25.09.17 17:25:46 ~ 17:26:44) 
[]

ingilizce sorunsalı (birazcık önemli gibi)

günaydın dil bilimciler, hepinize iyi pazarlar.

arkadaşlar dallandırıp budaklandırmadan doğrudan konuya giriyorum. türkçe eğitim veren bir üniversiteden mezun oldum. sonrasında türkiye içerisinde ingilizce bir yüksek lisans programını kazandım, hazırlık atlama sınavına girdim 60/100 geçer nottu ben 81/100 ile geçtim.

Neyse bölüm başladı, dersler zorlayıcı fakat %100 ingilizce şeklinde ilerlemiyor. Dersleri anlamıyor değilim yani. Fakat benim ingilizcem anadolu lisesi, bolca yabancı film dizi ve 9gag-reddit seviyesinde. Çılgınlar gibi kelime bilgim, gramer bilgim veya konuşabilme yeteneğim yok. (b2-2 15 kurun 10. seviyesi)

Seviyemi anladığınıza göre sorun olan kısma geliyorum. Alanım ingilizcenin çok ama çok önemli olduğu bir alan, zaten tezimi de ingilizce yazacağım. Dersler de sunumdur, ödevdir çok oluyor. Ben de dönem başlamadan önce ingilizce kurslarını araştırmıştım.

Kime sorsam farklı şeyler söylüyor, kimi diyor kursa git, kimi diyor speaking kursuna git, kimi diyor ki o yöntemler eskidi online kaynaklardan, youtube'dan düzenli bir çalışma ile daha iyi öğrenirsin.

Sizce şuan yapmam gereken nedir? Nasıl bir yol izlemeliyim?


Not: 2. yabancı dilim ingilizcemden daha iyi seviyede fakat o uzun zaman kullanmakla alakalı.

Not2: Üşengeç birisiyim, motivasyonumun yüksek olması lazım. Evde kendimi motive edemeyip çalışamayabilirim, kurs ise 1 saatlik yol yol gözümde büyüyüp kursu ekebilirim.

Not:3 Dallandırıp budaklandırmayacağım demiştim ama üzgünüm. Tikleri hemen atarım. süper faydalı yorumlara hayır duası, uzmanı olduğum alanlarda bireysel danışmanlık, sözlükte son 100 entrysine şukela falan veririm. Sağlıcakla.

 
odtü'deysen hocalarla konuş boş vakitlerinde eng101-102 al veya takip et derim. benim zamanımda ciddi ciddi makale yazmayı falan öğretiyorlardı belki bir faydası olur. kelime dağarcığının gelişmesinde kullanmaktan başka bir çözüm yok. nasıl kullanırsın onu bilemem tamamen kişiye bağlı o iş. ben şarkı falan çevirirdim zamanında kendi kendime mesela o çok geliştirdi.


  • argent dawn  (24.09.17 12:11:44) 
Mesleki İngilizcede ilerlemek için mesleki kelimeleri bilmen en önemli nokta. Herhangi bir dil kursu sana bunu veremez. Ödevler sunumlar ilerledikçe yapman gereken okumalar sayesinde kelime dağarcığın genişleyecektir. Bu aşamada bilmediğin tüm kelimelere sözlükten bakıp anlamaya çalış, gerisi gelecektir. Disiplinli çalışmayı başarabilirim deseydin, boş vakitlerinde fazladan mesleki makale okumaya kas derdim.


  • manuel mandalina  (24.09.17 12:32:33) 
Merhaba,
ingilizce kurslarının akademik anlamda işine yarayacağını düşünmüyorum.
Kesinlikle academic writing dersi varsa üniversitende ona gir. Mesela benim üniversitemin hazırlığı konuşma anlamında bana bir şey katmadı ama writing konusunda hazırlığı atlayan çoğu arkadaşımdan çok daha iyiyimdir. Demem o ki ünilerin eng kodlu dersleri yazma becerilerini kesinlikle geliştiriyor. Bunun dışında akademik makale okumak kesinlikle geliştirir ama okurken gramer, bağlaçlar ve cümle yapısı gibi şeylerin farkında olarak okuman lazım. Makalelerin senin ilgini çeken konularda olursa daha çabuk adapte olursun.
  • bubiruyaolmali  (24.09.17 14:21:22) 
o yöntemler eskidi online kaynaklardan, youtube'dan düzenli bir çalışma ile daha iyi öğrenirsin +1


  • halanne  (24.09.17 19:58:41) 
arkadaşlar cevap veren herkese çok teşekkürler. kurs işini ertelemeye karar verdim, kendim çalışmaya çalışacağım. maalesef okulum lisans seviyesinde eng 101 dersleri açmıyormuş (dünyanın en büyük saçmalığı bu olsa gerek) başka yollarına bakacağım. yeni tavsiyelere de açığım.


  • a darkness coming  (24.09.17 20:14:30) 
[]

İngilizce türkçe ücretsiz online küçük küçük çeviri sitesi

www.mikroceviri.com

ingilizce türkçe , türkçe ingilizce küçük küçük çeviriler yapıyoruz.
Bağzı suserler olarak bu şekil bir platform başlattık.
arka planda gerçek şahıslar kendilerince çevirmekte. bilmediğimiz şeyler olursa araştırmakta eğlenmekte ve öğrenmekteyiz. kadromuzu 10 kişiye kadar çıkaracağız ikinci etapta.



desteklerinizi ve önerilerinizi bekliyoruz.
eğer beğendiyseniz sözlükte başlığına yorum yapıp sitenin bilinirliğini arttırmanızı rica ediyoruz.

 
[]

poliglot olmanın ölçütü nedir

kaç dil bilmek gerekli örneğin?

bilmekten kasıt ne? b2 seviyesi mi mesela?

dernekleri filan var mı?

 
Rakamla bir siniri yok ama dört dilden itibaren denebilir bence. Her dili ayni düzeyde bilmek gerekir, birinden digerine rahatça geçis yapabilmek asil ölçü.


  • pinocchio  (24.09.17 21:35:15) 
[]

bu İngilizce öğrenememeye bir dur diyoruz- neler yaptık? ( 2 farklı soru)

bugün kendi kendime oturdum düşündüm. bunu zaten surekli dusunuyorum ama düşünüp düşünüp harekete geçmiyorum. VE HAREKETE GECMELIYIM dedim. sadece İngilizce meselesi de değil, " liseden mezun olduğumdan beri kendime ne kattım, naptim ulan" dedim. hiç bişey yapmamısim. HICBIR ŞEY. neler yapabilirdim, çok şey yapabilirdim. kendi adıma ve dahi insanlık adına. kendim için bile bir şey yapmamisim. sosyokültürel anlamda bir gerileme olduğunu bile söyleyebilirim. bu düşünceler tabii beni mahvetti, içimi kanattı. tıp fakültesinin gerçek bir pişmanlık olduğuna inancım arttı. tabii her seyi, kendi esekligimi tıp fakültesine, parasal imkanlara, hayat şartlarına bağlayam. bunun farkındayım.

İlk sorumuz şu olsun oyleyse; liseden mezun olduğunuzdan beri neler yaptıniz; kendinize ne kattiniz, nasil geliştirdiniz, gelişim olarak gördüğünüz şeyler nelerdir? ( her şey olabilir; şu kadar ülke gördüm, şu kadar dil öğrendim, şu kitabı okudum, yüksek lisans yaptım ya da herhangi bir şey)

2. şu yaşıma geldim hala ingilizce öğrenemedim. nefret ettim bu meseleden artık, makale okuyamiyorum hic bişey yapamıyorum. bu işin özü nedir, kendi imkanlarimla kesin olarak öğreneceğim yol nedir, nasıldır? kendi imkanlarımla yapamaz mıyım; illa kurs, yurtdisi vs mi lazım? maddi olanaklar beni kısıtlıyor bu anlamda. kendi imkanlarımla en iyisini nasıl yaparım? şu kitabı al su kadar çalış, şu uygulama güzel, şu podcast iyi, site vs bütün önerileri bekliyorum.


bunları düşüne düşüne kendimi paraladim. yıprandım. adeta curudum. sosyal mesajimi da vereyim; tıp fakültesi ve fakirlik pismanliktir.

 
Ben de kaydadeger bir şey yapamadım ya, akşam akşam keyfini kaçırdın. Belki Rus/İngiliz edebiyatı okudum falan diyeceğim de eskiden daha çok okurdum, orada bile pozitife geçemedim.

İngilizce için aç medscape'ten haberleri oku, videolar, testler, notlar falan var. Güzel site.
  • doxanikee  (23.09.17 23:45:46) 
tıp okuyan biri olarak böyle bir kaygın olmasına acayip saygı duydum, açıkçası ben tıp fakültesi öğrencisi olsam ve iki senede bir yıl atlayabilsem (yani 6. senemde üçüncü sınıfta olsam falan) egomdan, şerefsizliğimden geçilmezdi valla.

ben de bu konuda çok doluyum. lisede cidden iyi bi öğrenciydim. herkes ümitliydi, çok büyük adam olacaktım falan. 23 yaşında, istediğim bölüme nihayet başlıyorum ama hazırlık okuyacağım. arada geçen 5 sene bana mental anlamda çok şey kattı ama bu biraz da boş teselli sanırım; o arayı sığır gibi değil de daha verimli geçirseydim, muhtemelen çok daha fazla şey katabilirdim kendime, sonuçta herkes 18-23 arasında olgunlaşıyor, öyle ya da böyle.

bu süreçte "aferin lan, iyi ki yapmışım" dediğim az şey var. bir, rusça öğrendim. a2 seviyesinde ama olsun, zaten rus dili ve edebiyatı okuyacağım için çok da önemli değil, haziran'da b2 olur kısfmetse.

ukrayna ve belarus'a gittim. ukrayna'da iki değerli arkadaş edindim. hayata bakış açımı falan büyük ölçüde değiştirdiler. birisi çiftti. abi-abla gibiydiler, çok şey öğrendim. diğeri daha çok akran gibi. şu asosyal halimle gidip harkiv ormanlarında ateş falan aktım, o da geldi beni ziyaret etmeye, kendi adıma "yaşıyorum lan" diyebileceğim güzel şeyler tecrübe ettim o insanlarla. çocukken hayalini kurduğum şeyleri yaptım. dışarıda hava -15 dereceyken trenle tıngır mıngır sabahın köründe belarus'a falan girdim mesela. becerebilirsem bunları hikayeleştirmeyi çok isterim. benim adıma inanılmaz dolu ve güzel şeylerdi.

onun dışında aklıma bir şey gelmiyor. ukrayna'ya 5-6 kez gittim, rusça öğrendim, hayatımı olumlu anlamda değiştiren bazı insanlar tanıdım. somut olarak kendime bir şey katabildiğimi düşünmüyorum açıkçası.

ama gelecekten ümitliyim, onu net olarak söyleyebilirim. şu an bakınca liseyi bitirirken tam bir gerizekalıymışım diye düşünüyorum. okul asla bitmeyecekmiş gibi gelirdi, o yüzden okuyacak motivasyonum yoktu. sanki beş sene sonra ben olmayacakmışım ya da bambaşka biri olacakmışım gibi... hayır. beş sene geçti. hala aynı kişiyim. hala rusya ve almanya hastasıyım. hala yurtdışına kaçmak istiyorum. hala aynı müzikleri seviyorum, hala buz hokeyi izliyorum, hala büyük ölçüde aynı herifim işte. muhtemelen beş sene sonra da böyle olacağım, o yüzden artık "ohoo kamki ölürüz o zamana kadar amk" diye demoralize olup da saçmalamak yerine, küçük adımlarla ilerlemeye çalışıyorum. liseden sonra, başlayıp da bitirebildiğim tek şey sanırım geçen sene gittiğim rusça kursuydu. istikrar ve başarı sağlayabildiğim belki de tek şey... bunun üzerine koyacağım şimdi.

bazı şeyler için geç mi kaldım? evet. hayatımın en verimli yıllarını büyük ölçüde bomboş mu geçirdim? evet. ama buna takılmak istemiyorum artık. çünkü böyle yaparsam, 28 yaşında da diplomasız ve boş hayat yaşayan biri olacağım. mızmızlanmayı kesip ayağa kalkarsam, yol alacağım.

bakıyorum mesela. bu akşam eisbrecher dinliyorum. alexander wesselsky. ulan taş gibi adam. bakıyorum, kaç yaşında? 48. yahu benim bu adam olabilmek için önümde 25 sene var... yaşadığımdan daha fazla. neyi kaybettim ki? rusça mı öğrenemem 25 senede? almanca mı öğrenemem? lisansı bitirip yüksek lisans mı yapamam?

uzun lafın kısası, ben 18 yaşındayken hayatım 25'te bitecekmiş gibi hissediyordum. halihazırda yaşlanmıştım. sevişememiştim mesela, artık anlamı yoktu... hayatımda daha iyi ve güzel bir şey olmayacaktı. sonuçta 20-21 yaşına gelecektim, o saatten sonra ne yaşayacaktım ki?

bu zihniyetten büyük ölçüde kurtuldum artık. 22-23 gibi "lan daha yeni başlıyo, go go go" demeye başladım.

o yüzden liseden beri ne yaptın dersen neredeyse hiçbi şey yapmadım ama sanırım hayatımın geri kalanını kazanacak mental gücü buldum ki bu benim için her şeyden önemli.

bu arada cidden bayılıyom bu şarkıya ya, bunu dinleyip de kötü hissetmek imkansız zaten, burda da paylaşcam,

www.youtube.com

***

ingilizce konusunda şunu söyleyeyim: yurtdışı ya da kursa kesinlikle gerek yok ama kendi kendine zorlanıyorsan kursa gidebilirsin. çok büyük fark yaratıyor. ben beş senede öğrenemediğim rusçayı kursta 3-4 ayda öğrenmiştim. şimdi imkanlar bol, nette her türlü kaynak mevcut ama kurs ortamı daha ciddi oluyor. bi ağırlığı oluyor. kendini disipline etmek ve öğrendiklerini akılda tutmak açısından daha faydalı bence. yurtdışına kesinlikle gerek yok. faydası olur mu? muhakkak olur. ama ingilizce öğrenmek için yurtdışına gitmeye asla gerek yok yani. çok fazla paran varsa ve yurtdışında yaşayayım diyorsan 6 aylığına falan gidersin yapabiliyosan, onun dışında asla gereği yok.
  • der meister  (24.09.17 00:01:27 ~ 00:04:39) 
hacım şöyle:
liseden 92de mazun oldum.
ingilizce-almanca-çince öğrendim (almanca hazırlık okudum).
rahmetlik pederin istediği okulda okudum.
sonra doktora yaptım.
sonra 35te ikinci kariyerime başladım.
sonra yırtdışında çalıştım.
sonra kariyerime başka bir kurumda aynı işte devam ettim.
sonra yine yurtdışında çalışıyorum (yakında dönüyorum).
pişman olduğum şeyler var mı? çok...
ama insansın işte hata yapıcan. insanın en müyim özelliği bu. peki nolucak? takılmadan uyandığın yerden yaşamaya devam edicen sonra yine uyuycan. uyandığında yeniden harlıcan ataşı.
böyle anladım ben. bilemem.
ingilizce öğrenmek istiyosan bi yurtdışı öneririm sana (biraz temelin olduğunu varsayıyorum).
  • fempusay  (24.09.17 00:16:42) 
Liseden sonra uni.ye basladim. Hazirlik sinavini hemen gectim 4 yilda mezun oldum. Uni.sirasinda 10 ulke gezdim ve birinde 1 donem okudum. Okul bitince ABD'ye gidip 6 ay yasadim. Sonra 2 yil calisip yuksek lisansa basladim. Bu arada 10 tane daha ulke gezdim. Sonra ABD'ye gidip 1 yil yasadim. Orada doktoraya baslayacaktim ki sorunlar cikti. Bu kadar ugrastiktan sonra hic beklenmedik sorunlar hayati etkileyebiliyor. Neyse simdi Turkiye'de doktoraya basliyorum. Ingilizcem C2 seviyesinde cikiyor. ABD'de ortamlarda Amerikali olmadigimi hissetmediler. Zaten onlarin ALES'ine (GRE) girip de doktoraya kabul almistim. Ancak dil ogrenmenin sonu yok. Hala bir kelime gordugumde onu ogrenmeye ve kullanmaya calisirim.

Ayrica 6 yil Almanca dersi aldim ama bu 7 yil once bitti. Avusturya'ya gitmistim bir hafta. 6 yil ogrendiklerim pekisti ama sonra kullanmadikca unutuyorsun. Bir nedenden dolayo Cekcede de B1 olmustum ama onu da unuttum. En kotusu de Cekce konustugum videolarin olmasi ve simdi ne dedigimi anlayamamam.
  • Traveller  (24.09.17 09:35:29) 
merak olmadan ingilizce öğrenilmez.
sosyal hayatınızda birisine birşey dediniz. sonra içinizden düşünmelisiniz. ulan ben bunu ingilizce nasıl derdim diye. ya da birisi bana gavur memlekette abuzıttın mı dese mal gibi kalır mıyım diye endişe etmelisiniz. bir gün yabancı dil konusunda teste tabi olacağınızı bilin. öyle a2 b2 bilmem ben :D

sırf bu işler için web sitesi yaptık onun duyurusunu yapmaya geldim bende, aha buraya yazıyorum.
www.mikroceviri.com
  • exodussian  (24.09.17 09:39:23) 
[]

Are mı is mi?

Just one word and a smile from you *is/are* almost worth everything.
Şimdi bu cümlede hangisi olmalı sizce çoğul olduğundan are gibi ama okurken are kulak tırmalıyor sanki. Bu gibi cümleler için is gerektiren özel bir yapı var mı?



 
A: Just one word (sadece bir kelime)

B: A smile from you (senden bir gülümseme)

A and B are almost worth everything.

Burada A ve B dediğimiz için, yani çoğul olduğu için bence are kullanılmalı.

Yanlışsa doğru açıklamayı ben de merak ediyorum.
  • dissendium  (23.09.17 21:12:43 ~ 21:20:39) 
İkisi de doğrudur. Araştırırsanız kaynak bulabilirsiniz


  • azeriturku  (23.09.17 21:23:16) 
bana ikisi de olur gibi geldi
kelime ve gülüşü tek hareket olarak da düşünebiliriz o yüzden is de diyebliriz ikisini ayrı hareket olarak düşünürsen are da olur...

  • gotic  (23.09.17 23:51:34) 
ikisi de olur, bu dil forumlarinda da cok tartisilan bir konu.
ben kulaga daha guzel geldigi icin is derdim.

  • cedex  (23.09.17 23:58:10) 
ikisi de dogru. neyi kastettiğine göre degişir


  • eriksatie  (24.09.17 00:34:55) 
[]

Evden böyle yazılı kağıtlar çıkıyor (Arapça?)

kafayı yiyeceğiz artık. çözebilen var mı? translate'den bir kaç kelimeye bulabildim "bozmak" "fakirlik" "boşa zaman" gibi.




 
Paçavra. Kafayı yiyecek bir durum yok.


  • Depik  (23.09.17 19:42:02) 
Kapı pervaz aralıklarına da bakın. Akan suya iyice parçalayıp atın.


  • 1adam  (23.09.17 20:59:02) 
Muska olmasın mı?


  • Amaranta ursula  (23.09.17 21:03:29) 
bakmayın 3 harfliler size geçer sakın zum yapmayın!!!!!!!11


  • binder dandet  (23.09.17 21:08:16) 
Bizim evden de çıkmıştı kapı pervazının arasından attık gitti. Bizden önceki kiracı unutmuştur diye düşünüyorum bunlarla kafayı bozmuş bir tip koymuş işte. İnananlar suya atıyor.


  • eksi sozlugun tatli insani  (23.09.17 21:18:14) 
[]

şu cümleyi ingilizceye çevirebilecek

Hangi ay hangi ürün alt sınıfından kaç model ve kaç adet giriş yapılacağı planlanmaktadır.


yardım eden olursa şimdiden çok tesekkur ederim. kafa kalmadı bir turlu ceviremedim.

 
sonunda soru ısareti var mı?


  • binder dandet  (23.09.17 18:27:07) 
Türkçe olarak anlayabilsem, yardım ederdim.


  • i drive the hearse  (23.09.17 18:27:18) 
türkçeingilizce çeviri:

"Which month, what product subclass, how many models and how many entries are planned?"
  • tizi reftar olanin payine dagmen dolasir  (23.09.17 18:30:48) 
Türkçesinde sıkıntı var bu cümlenin.


  • sen git ben geliyorum  (23.09.17 18:39:18) 
How many models and and entries have been planned for the month? Could please mention the planned month and related products and their subclasses?


  • camussar  (23.09.17 19:28:28) 
[]

ingilizce özel ders

Istanbulda ingilizce ozel ders alip memnun kalmis,hoca tavsiye edebilecek biri var mi (yabanci olmasi tercih edilir)




 
çok arkadaşım ders aldı, hiçbiri sonuç alamadı.

şahsi tavsiyem ingilizce kurslarının sohbet muhabbet sınıfları oluyormuş galiba, onu denemen. herkes girip işte hocalarla falan düz ingilizce geyik yapıyormuş. sadece ingilizce konuşulan bir ortam yani, güzel bir konuşma pratiği.
gerçekten fayda alınabilecek şeyin bu bence.
  • cay koy geliyorum  (23.09.17 13:22:20 ~ 13:22:32) 
[]

Goethe almanca dil kursunda A2 başlamak için nelere hakim olmak gerekir?

Merhaba,
A2 kurundan başlamak istiyorum. Ama internetten okuduklarım tr’de goethe’nin özellikle alt kurdan başlatmak için zor sınav yaptığı yönünde. İlk sorum goethe’de kurlar çok mu katı yani a1 in sınırında kalan biris a2 den asla başlayamaz mı?

Erasmus için gittiğim alman ünisinde a1 dersini tamamlamıştım. Kendi üniversitemde(hacettepe) yüne a1 seviyesi tamamladım.
Şu an tam hatırlamadığım için tekrar yapıyorum 1,5 hafta sonra da goethe’nin seviye tespit sınavı varmış.
Ben master için en kötü mart ortası b1 i tamamlamak istiyorum. Bunun için a2 den başlamam şart(yoğun kurlarla elbet) ve tam olarak neye bakmam gerektiği konusunda emin olamadım.
Şimdiden teşekkürler

 
Sprachekurs benim üniversitemde bebek işiydi. Goethe b1.1 idim universite kursunda daha yüksek çıktım ? Şaşırmıştm.

Eger iyiysen a1den a2 ye geciriyorlar aslında sınavdan gecemesen de bizim sınıftan bir cocuk ust kura gecmişti. Konuşabiliyordu çünkü.
Sınavda konuşma da var hazır mısın buna. Alman bir teyze nereden öğrendin ne yaptın diye soracak. Bikaç cümle kur gitmeden. Bir de sınavda c1 de var çok moralini bozma o yüzden.
Bir de çok ümidin olmasın zor goethe dışardaki dil kursları daha hafif. Mobilden tam yazamıyorum kusura bakma
  • fasulyek  (23.09.17 00:19:47) 
Çok istersen fotograf. Çekip içeriği yollarım


  • fasulyek  (23.09.17 00:21:57) 
selam ozellikle alt kurdan baslatma bence dogru degil.
a2.1'den b2.2'yw goethe'ye aylarca gittim.
benim gordugum, sinava girip b1.1 ile baslayan ve sonra cok zorlananlar oldu. ankara goethe hakkaniyetli davraniyor, en azindan doris hoca varken oyleydi. simdiki durumu bilmiyorum.

a1 seviyesini tamamladigini sinavda belirt, bence a2.1'den baslatirlar. hazirlik olarak da pimsleur ve duolingo ile biraz alistirma yap.
  • cedex  (23.09.17 08:25:28) 
[]

Bu yazıyı çevirebilecek var mı? Arapça galiba

anneannem çantasında bu kağıt parçasını bir yağ parçasına sarılı şekilde buluyor. arkasında "halının altına koy" yazıyor. Büyüden korkan kadıncağız hacı hocalara gidecekken ben el koydum. yardım lütfen




 
bu ne yav büyü gibi. muska falan da olabilir ama tekin bi şey değil gibi.


  • historien  (22.09.17 13:28:55) 
abi son zamanlarda duyuru böyle şeylerle doldu.hayır mı?


  • regardless of what they say  (22.09.17 13:32:14) 
Arapca degil ermeniceye benzettim


  • my pink  (22.09.17 13:43:18) 
Arapça değil +1
Bana da el yazısı Kiril gibi geldi

  • kobuzchu kiz  (22.09.17 13:59:14) 
arapça olmadığı gibi herhangi başka bir dil olduğunu da düşünmüyorum. dikkatli incelerseniz kendini tekrar eden herhangi bir harf-hece yok.

birisi yazı gibi bir şeyler karalamış sadece. kağıda daha fazla dokunmadan yakın bence üzerindeki enfekte bir sıvı olabilir.
  • betsy  (22.09.17 14:57:21) 
bence arapça hatta en üst satırdaki besmele. ama hiç okunamayacak kadar kötü bi yazı. yazan kişi anadili arapça olan bi doktor sanırım. belki de bu kağıt bi reçetedir :)


  • sekerse tehlike  (22.09.17 15:34:28 ~ 15:34:48) 
Arapça değil. Gürcülerin kullandığı yazıya da benzettim.


  • komando kani var bende  (22.09.17 15:44:51) 
hangi dil olduğunu bilmiyorum ama büyü olduğunu düşünüyorsanız içiniz rahat etsin diye yakmak yerine bulduğunuz yağ ile beraber akar, durgun olmayan bir suya atın. Dere nehir deniz vb... Hacı hoca anlamasa bile kesin büyü der iyice sinirinizi bozar.


  • biyik  (22.09.17 16:09:03) 
[]

esperanto dili öğreniyorum kaynak ihtiyacım var

öncelikle internetten edinebileceğim pdf vb not, kaynak ihtiyacım var. türkçe olması öncelikli tercihim ama bu dilde türkçe kaynak az olduğundan ingilizce'ye de tavım.

yardımcı olabilecek kişilere şimdiden dankon diyorum.


 
  • lesmiserables  (22.09.17 14:12:18) 
bi ara bende bi bakmıştım ama bir işe yarıyor mu ?


  • exodussian  (22.09.17 14:32:53) 
[]

bu cümledeki 'temin yerleri'nin ingilizce karşılığı (ticaret)

Form onaylandığında, mağazadan temin yerlerine müşteri sevkiyatı siparişi oluşmakta ...




 
Suppliers


  • binder dandet  (22.09.17 11:55:13) 
[]

Ankara'da İngilizce Kursu

Selamlar,

Yabancılarla resmi yazışma ve konuşma yapabilmem gerek en kısa sürede. İnternette arayınca reklam mı, gerçek mi karar veremedim; o yüzden sizin önerebileceğiniz yer var mıdır kurs için?


 
[]

yurtdışında ingilizce kurs

oraya gittiğimde çalışmak da istiyorum, bana iş ayarlayacak bir kurs var mı türkiyede.

nereye gideceğime dair bi planım yok. sizin tavsiyeleriniz nedir?
böyle kurslar var mıdır?

not: öğrenci değilim.

 
uk`de 6 aydan fazla ise kurs/ haftada 20 saat calisabiliyorsun/

6 ay ve 20 saat degismis olabilir. ama bu tip bisiler.
  • camussar  (21.09.17 23:36:55) 
irlanda


  • anti oedipus  (22.09.17 15:46:41) 
[]

Almanca - Sıfırdan başlamak

Sıfırdan başlayan biri için önerebileceğiniz bir kitap var mı?




 
Biraz Duolingodan çalış sonra buna geç
Erdem Karabulut, Almanca Dil Bilgisi ve Sınav Rehberi

  • elphantgun  (21.09.17 12:34:55) 
menschen serisi ve leo sözlük uygulaması


  • cedex  (21.09.17 19:00:45) 
[]

Fransızca ve İngilizce sözlük önerisi

Hazırlık okuyan kardeşime Fransızca-Türkçe/Türkçe-Fransızca ve İngilizce-Türkçe/Türkçe-İngilizce sözlük alacağız ama hangisini almalıyız. Kullanıpta önerdikleriniz bu güzel dediğiniz var mı?




 
m.n11.com

Ozel okullar bu sozlugu kullaniyor. Fono, Langenscheit falan almayin lutfen.
  • Traveller  (21.09.17 09:28:16) 
Fransızca türkçe için Tahsin Saraç


  • irene  (21.09.17 10:17:31) 
Tahsin sarac


  • Trollziya  (21.09.17 11:28:50) 
[]

küçük bir çeviri

She don't dream the way she used to dream. cümlesi nasıl çevrilir?




 
(Bkz.: Rüyada rüyalanmak)


  • sekerse tehlike  (21.09.17 00:13:00) 
@sekerse tehlike cidden böyle bir anlamı mı var?


  • uyusam iyi olur  (21.09.17 00:14:29) 
şarkıdan alıntılıyorsanız seksli rüyalar gördüğüne gönderme.
ama normalde "eskiden gördüğü gibi rüyalar görmüyor" dışında bir anlamı yok.

  • brakgn  (21.09.17 00:27:30) 
sonunda bi' "...anymore" falan yok mu?

(hatun) eskiden rüya gördüğü şekilde rüya görmüyor. (artık?)

artık kısmı benden geldi, hatun da dilimizdeki gizli özne. vardır ya bi' ...anymore falan, iyi bak.

edit: sldjfhsdlj. şarkı sözlerine baktım da, ilk cevabı veren eleman gayet ciddiymiş.
  • bilinmez bir yazar  (21.09.17 00:28:32 ~ 00:31:32) 
@brakgn evet şarkıda geçiyor. şarkı man man-spooky jookie sözleri www.azlyrics.com


  • uyusam iyi olur  (21.09.17 00:29:32 ~ 00:39:08) 
@bilinmez bir yazar ahaha demek öyle. neler neler diyormuş meğer şarkıda. ingilizceyi öğrenmek şart oldu.


  • uyusam iyi olur  (21.09.17 00:40:00) 
[]

İngilizce bir cümle çeviri

twitter.com
Atakan Foça ne cevap vermiş?



 
Hiçbir alete takma diyor USB'yi.


  • i was made for you  (20.09.17 23:24:29) 
[]

Videodaki bi kelime

9:55'de 'külot' için okunuşu 'çanez' gibi bişey olan bi kelime kullanıyor. Bu kadın bunu her söylediğinde altyazıyı da açıp bakarım ama bi türlü tutturamadım. Bu kelime ne yahu?

youtu.be


 
Chonies


  • dissendium  (20.09.17 20:01:05) 
şu sanırım:
www.urbandictionary.com
www.urbandictionary.com
ispanyolcadan geliyormuş sanırım:
www.spanishdict.com

edit: chonies yazımı daha yaygın herhalde:
www.urbandictionary.com
  • koruklu  (20.09.17 20:02:22 ~ 20:05:53) 
Oh bea, çok mersi^^
Kadının kocası Meksikalı, oradan şeyetti anlaşılan.

  • manuel mandalina  (20.09.17 20:14:06) 
[]

küçük bir ingilizce çeviri

merhaba şu cümleyi çevirebilir misiniz ingilizceye?

"fiyat teklifi göndermiş olduğunuz ürün bizim size göndermiş olduğumuz numuneye uygun bir ürün müdür?

teşekkürler.

 
Is the product you sent a price quote suitable for the sample we have sent to you?


  • winston  (20.09.17 13:42:55) 
İngilizce bilmiyorsan bence bu kadar kasmaya gerek yok. Is it same with sample yaz geç.


  • shenergy  (20.09.17 14:08:56) 
[]

Built with Integrity

Türkçeye nasıl çevirirsiniz?




 
"itinayla yapılmıştır" diyesim geldi


  • captainobvious  (19.09.17 11:26:38) 
captain,
"Integrity" dürüstlük anlamında kullanılıyor da "built with" yerine ne kullansam bilemiyorum. Firma sloganı gibi bir şey bu.

  • auroraaurora  (19.09.17 11:32:26 ~ 11:33:03) 
dayanıklı yapılmıştır / dayanıklı üretilmiştir


  • saseskir  (19.09.17 11:40:48) 
birebir aynı mı olacak?
mesela "dürüstlükten gelen güç" veya "her adımda dürüstlük" vs vs desen?

  • passion rules the game  (19.09.17 11:55:32) 
[]

ingilizce konuşmayı güçlendirme

vosscreen'den ya da netflix gibi yerlerden dinleme çalışması yapıyorum.

örneğin az önce bu cümlelere denk geldim:
"I've never been more serious about anything in my life."

"Do you remember what I said to you when we first met?"

duydum, anladım ama günlük hayatta konuşacağım zaman bu uzunlukta cümleler kuramıyorum.

napabilirim sizce? bu tarz cümleleri not alıp gerçekten spontane konuşuyormuş gibi birilerine mi söyleyeyim?
nasıl yapıyorsunuz? :D tıkanıyorum ben.

 
Cümle yapılarını biliyor musun? Yani diyelim konuşmuyorsun, evde kendi başına yazıyorsun. Bu cümleyi çok düşünmeden kuramıyorsan bilgi eksikliği var demek. Yok rahatça yazıyorsan durmadan dizi izle İngilizce altyazılı ya da altyazısız.


  • i was made for you  (18.09.17 23:28:25 ~ 23:28:34) 
cümle yapılarına çok fazla hakim değilim. gramerde eksikliğim var evet ama çok vasat değil. gramer kitaplarına göz atıyorum ama konuşmaya yansıtamadım.

nasıl çözeceğimi de bilmediğim için böyle şeyler yapıyorum.
  • a man alone  (18.09.17 23:32:43) 
Seninle ilk tanıştığımızda sana ne söylediğimi hatırlıyor musun gibi bir cümleyi anca sevgilinle baş başa muhabbet ederken romantizm amaçlı kullanabilirsin. Not alınıp, herkese söylenecek bir şey değil bence. Makbul olan kısa ve öz konuşmak. İngilizcem aksın diyorsan ya yabancı arkadaş bulup, karşına oturtacaksın ya da Skype gibi yerlerden birileriyle görüntülü konuşacaksın.


  • dissendium  (18.09.17 23:33:13) 
yaklaşık 1,5 yıldır tr dışındayım. almanya'ya geldiğimde ingilizcem yok gibiydi. arkadaş çevresi var ama ingilizce konuşan pek yok. ingiltere'de olsaydım orası ayrı.

@dissendium o dediğin "kısa ve öz" ün birazcık ilerisi iyi olurdu şu an. sorun o aslında.
  • a man alone  (18.09.17 23:39:34) 
@a man alone, ben örnek verdiğim cümleyi sadece o cümle özelinde her yerde kullanılmaz dedim. Bu yapıdaki tüm cümleler sık kullanılmaz demedim. Daha da önemlisi bu yapının karmaşık bir yapı olduğunu söylemedim. Bu yapı gayet de sık kullanılabilir. Sadece dediğin cümleyi kullanabilmek için uygun ortam oluşması lazım dedim. Bir şahıs yine ilgi çekmek için cümlelerimi kendisine göre değiştirip söylemediğim şeyleri söylemişim gibi yapmış. Her zaman yaptığı şey. Sadece benim dediğim örneği yanlış anlama diye açıkladım.


  • dissendium  (18.09.17 23:50:12) 
"tandem" diye bir app var, sözlükte de konusu var.

insanların birbirine dil öğrettiği bir app. lokasyon istanbul ise şaşırtıcı derecede türkçe öğrenmek isteyen yabancıyı göreceksin. sen onlara türkçe onlar sana ingilizce vs derken bir şekilde muhabbet ilerler.
  • ampri kuka  (19.09.17 01:39:15) 
Uzgunum ama dinleme yaparak speaking gelismez. Hangi skill'e calisirsan onu guclendirirsin.

Ozel ders imkanin yoksa ses kaydi yapabilirsin.
  • Traveller  (19.09.17 07:45:41) 
[]

ingilizce ceviri araba kiralama hk

burda ne diyor excess 0 usd demek isterken?
yani ben yaptigim kazadan elimi kolumu sallayarak cikabilir miyim yoksa para oder miyim??

Collision damage waiver (CDW): (Includes tax); Excess 0 USD

Glass/Tyre waiver: (Includes tax); Excess 0 USD

Theft waiver (TW): (Includes tax); Excess 0 USD

Third party liability protection (TP): (Includes tax); Maximum Coverage 1,000,000 USD

The Excess Liability is the maximum amount you can be held liable for in case of damage/theft of the vehicle. Damage to or loss of tyres, windscreens, glass and undercarriage may not be covered by the CDW. Please check with the rental agent at the desk.

If you purchase the Excess Reimbursement Insurance from a third party, the credit card holder will be required to present his/ her credit card at the rental desk in order for the car rental agent to authorize the deposit.

 
excess kelimesinin muafiyetle alakası yok. excess fazla, aşırı falan demek. muafiyet orada da görüleceği üzere waiver kelimesiyle ifade edilmiş.

neyse, sigorta işinden anlamam da excess reimbursement demek fazladan oluşan şeyin tazmini anlamına geliyor. excess liability de fazlalık sorumluluğu demek.

yani sen ERI zımbırtısından yaptırırsan kaza, lastik patlaması, cam kırılması ya da çalınma durumlarında para ödemiyorsun. üçüncü şahıslara vereceğin zararlarda da adamlar bir milyon dolara kadar olan zararı karşılıyor.
  • alperz  (17.09.17 13:16:20) 
Vahsi daglarin derinlikleri, sonsuz isik icin gundelik hayatin enerjisini ve canliligini degistirebilecegin tuhaf bir pazar yeridir.

Siirsel bir ceviri olmadi ama anlam bu.
  • baldur2  (17.09.17 05:43:53) 
Vahşi dağların derinliklerinde, günlük hayatın canlılığı ve gürültüsüyle sonsuz ışığı takas edebileceğin tuhaf bir pazar yeri vardır.


  • d max  (18.09.17 00:21:09) 
[]

photoshop veya ne ile yapıyorsanız logodaki yazıyı değiştirebilir misiniz?

merhaba,
resimdeki logodaki "özel" ve "anaokulu" kelimelerini "private" ve "preschool" olarak değiştirebilir misiniz?
aynı fontlarda olması lazım.
yardım etmek isteyen arkadaşa logonun tam halini mail atarım.
şimdiden teşekkürler.

 
yolla arkadaşım sorun değil, vektör hali varsa onu at


  • firemanjonny  (19.09.17 12:59:13) 
[]

İngilizcede Şu Olaya Ne Diyorlar?

Hani kelimelerin sonuna ek gibi bir şeyler geliyor ya; "important in" "consist of" vs. gibi. Bunların tamamını vs. bulmak istiyorum da nasıl arayacağımı bilemedim.




 
phrasal verb


  • pide  (16.09.17 15:49:23) 
Preposition


  • baldur2  (16.09.17 15:55:18) 
Edatlari mi soruyorsun, prepositions diye geciyorlar. In on out of for about to vs vs?


  • nickfury  (16.09.17 15:55:25) 
"take off" phrasal verb, sadece "off, on etc" preposition


  • try again fail again fail better  (16.09.17 16:28:50) 
Aslinda listesi cok uzun olur. Kelime ogrenince prepostion'unu da ogren. Ornegin associate sth with sth de bunun icinde interested in de ki ikincisini temel seviyede ogren.

Ayrica keske bilmeyen kisiler duyuru sorularina cevap yazmasa cunku ama internet burasi belki de bilerek yanlis cevap veriyorlar bilmiyorum cunku bunlar phrasal verb degil.
  • Traveller  (16.09.17 17:27:02) 
Bunlar ne phrasal verb ne de preposition. Spesific verb lerin spesific takilari var. Bir adi var hatirlayamadim.

Atiyorum turkler hep contact with him diyor. Oysa contact him. Gibi..
  • camussar  (16.09.17 19:09:21) 
  • camussar  (16.09.17 19:11:07) 
Preposition taki demek zaten, camussar.


  • baldur2  (16.09.17 22:47:24) 
Collocation.


  • buzbebek  (17.09.17 00:27:10) 
[]

Arapça(?) çeviri

Marhaba iyi akşamlar. Kardeşim bunu cüzdanında bulmuşta ne yazıyor acaba burda?




 
Kur'an-ı Kerim A'raf Suresi, 10. Ayet:
Evet, (ey insanlar), sizi yeryüzüne gerçekten (bolluk içinde) yerleştirdik ve size orada geçiminizi sağlayacak şeyler verdik: (Hal böyleyken) ne kadar az şükrediyorsunuz!

  • rukayka  (16.09.17 04:55:20) 
[]

Beginner ile elementary arasındaki fark nedir ve kurs tavsiyesi?

Hazırlıkta okuyacağım ancak gramer ve kalıp olarak sıfırım, hem hazırlık derslerine katkısı olacak hem de günlük İngilizceyi ilerletecek bir kurs arıyorum uygun fiyata. Şuradaki kursun fiyatı çok uygun ancak elementary seviyesinden başlanıyormuş, Beginner birisi için elementary kurs fazla gelir mi? dilmerkezi.istanbul.edu.tr

Eğer aradaki fark büyükse Beyoğlu Beşiktaş MKöy çevresinde tavsiye ettiğiniz kurs var mı? Gerçi sanmıyorum iyi bir kurs olduğunu, bir tane kurs bile ekşide yerden yere vurulmuş olmasın, hepsi yerden yere vurulmuş koskoca İstanbulda 1 tane yok mu doğru düzgün öğreten


 
Levent'te ITI
Barbaros'ta British Side
Carsi'da Amerikan Kultur'e bak. Uygun fiyatli olanla beklentilerini karsilayacak olanla anlas.

Beginner ya da starter I ben demek gibi seyleri ogrenir. Elementary zaten bunlari bilerek derse baslar.
  • Traveller  (15.09.17 20:11:29) 
O temel kelimelerin anlamını biliyorum ama mesela am/is/are cümlesi bile kuramam, gramer olarak ne ezberim ne bilgim var. Öyleyse bu kurslar beni aşar mı? Hepsi yds toefl filan diyor ancak benim yds ile işim yok, sınav kalıplarını değil İngilizceyi öğrenmek istiyorum. Tamam yurtdışı olmadan ingilizce tam öğrenilmez diyebilirsiniz evet ama sonuçta yurtdışı kursuna gitmek için de belli bir seviyeye gelmek gerek, benim o seviyeye gelmem gerek. Üniversite sırasında 5 yıl boyunca ingilizcemi ne kadar geliştirirsem o kadar iyidir, amacım ing altyazılı dizileri filmleri anlayacak seviyeye gelmek, altyazısız anlamak bana imkansız geliyor.


  • siyah giyen adam  (15.09.17 20:22:29) 
British side ve Amerikan kültürü ekşide yerden vurmuşlar, gitmeyin etmeyin bunlar ticartten başka bir şey düşünmüyor vb vb bu nedir içim sıkıldı yemin ederim bir tane mi sağlam kurs yok onlara göre


  • siyah giyen adam  (15.09.17 20:33:31) 
Acele etme. Hazırlıkta günde 4-5 saat İngilizce göreceksin zaten. Önünde çok uzun bir zaman var. Kursa gidersen hafta sonların da İngilizce ile geçecek. Bir süre sonra sıkılırsın İngilizceden. Hazırlıkta bol bol dinlen. Alt yazılı dizi ve film izle. Dönemin ortalarına doğru bir eksiklik hissedersen kursa gidersin.

Dil okullarının hepsi ticarethanedir. Kursa beginner olarak başlarsan çok para ödersin. Hazırlık eğitimi genelde B1'e kadar olur. B2 seviyesinde eğitim veren yerler de var ama genelde B1'dir. En azından hazırlıkta bu seviyeye gelirsen kursa beginner olarak değil, B2 olarak devam edersin. Bu sayede daha az para ödersin. Biraz kendin çabala. Yardım almadan kesinlikle yapamam diyorsan gerçekten kaliteli yerler bulmaya çalış.
  • dissendium  (15.09.17 20:37:55) 
İngilizce hazırlıkta sınıfta kalmak istemiyorum ancak daha da ziyade İngilizceyi ilerletmek değil başlamak istiyorum hiç ingilizcem olmadığı için. Öyleyse Ocak güz dönemi bitene kadar beklemek en iyisi? Gerçi Ocaktan sonra baştan başlayan kurs bulur muyum bilmiyorum


  • siyah giyen adam  (15.09.17 20:43:37) 
ODTÜ, Boğaziçi, Bilkent gibi okullardan birinde değilsen kolay kolay kalmazsın hazırlıkta. "Ya kalırsam?" stresine daha şimdiden girersen bölümün kendisini okuyamazsın. Hazırlık üniversitedeki en rahat yıl. Keyif almaya bak. Sana uyacak kurs her zaman bulabilirsin. Gerekirse özel ders imkanı sunan kurslara gidersin.


  • dissendium  (15.09.17 20:57:25) 
www.seviyetespiti.com
Şu testte sadece 7 soruyu işaretleyebildim ve 2 doğru 5 yanlış çıktı. Böyle birisine ne tavsiye verirsiniz? İÜ hazırlıkta okuyacağım bu arada.

  • siyah giyen adam  (15.09.17 21:28:39) 
şu boktan testte 7 soruya cevap verip onların da 5'ini yanlış yapıyorsan bence kursa hiç boşuna para verme. zaten hazırlık okuyacakmışsın. okulda derslere asıl. seviyen ilerledikçe, kendi başına da çalışabilir hale geleceksin. bundan 2-3 ay sonra merak ettiğin bir gramer konusunu, temelin sayesinde açıp netten çalışabilir veya anlayabilirsin mesela.

en azından ilk dönem kursa falan gitme bence, ikinci dönem eğer baktın olmuyor çok zorlanıyorsun, o zaman hazırlığı geçebilmek için yoğun bi kursa falan gitmeyi düşünebilirsin. yalnız şu testte 2 doğru yapabilmene çok şaşırdım. hiç mi ingilizce dersine girmedin abi, 2 doğru ne allasen.
  • der meister  (15.09.17 21:41:14) 
İlkokul ve lisede hiç çalışmadım hiç dinlemedim. O yüzden durumum malesef bu ve haklısınız, sırf bu yüzden bu sene ölümüne ingilizceden günah çıkartmak istiyorum. Benim korktuğum ise ben bu kadar çöp seviyedeyken hazırlıkta hocalar nasılsa sınıfın geneli bunları biliyor deyip üst seviyeden anlatırsa? Gerçi her halükarda boş kağıt verip en alt seviyeden sınıftan başlayacağım ama bilmiyorum yine de... Tam 1 yıl sonra bu günlerde ingilizcemin orta üstü seviyeye gelmiş olmasını amaçlıyorum, çok zor ama gerekirse günde 4-5 saat çalışırım, olmadı 2 saat 3 saat olur ama olur bir şekilde.


  • siyah giyen adam  (15.09.17 22:02:07) 
yok abi öyle düşünme. ingilizce zor bir yabancı dil değil. çalışırsan, bir hazırlık öğrencisi olarak bir senede b2'yi bile bulursun. sen bence şu aşamada sadece hazırlık derslerine odaklan ve ilk dönemin sonuna doğru bir durum değerlendirmesi yap. o programı takip edebiliyor musun, geçer notları alabiliyor musun vs. buna bak. yok yetmiyor dersen ikinci dönem için kurs düşün bence. çünkü bu sene senin işin zaten ingilizce öğrenmek olacak, üstüne para verip de kursa gitmeye gerek yok bana sorarsan.

iü'de ingilizce hazırlık nasıldır bilmiyorum ben ispanyolca ve italyanca bölümlerine başladığımda hazırlık yoktu mesela. bildiğin alfabeden başlamıştık. sözlük yazmış adam gelip bize harflerin nasıl okunduğunu göstermiş, "aha bu çiçek, bu ise araba" tarzı cümlelerle başlatmıştı. rusçada da aynı şey var. önce alfabeyi öğretirler, sonra en en temel şeylerden başlarlar.

velhasıl gözün korkmasın. hazırlık okuyorsan zaten dili bilmediğin varsayılır. en baştan başlarsın. bak üzerine düşmedim diyosun, hiç çalışmamışsın etmemişsin. öyle yapmazsan çok güzel aşama kaydedersin hazırlıkta. kursu mursu sktir et bence şimdi, gerçekten hiç gerek yok. anca işte çok zorlanırsan, yapamıyorum dersen ilk dönemin sonuna doğru bakmaya başla.

benim anladığım şu: sen ingilizce öğrenmek isteyip de becerememiş değilsin. direkt öyle bi çaban olmamış, istememişsin. o yüzden kendini sıkma. hazırlıkta yürürsün.
  • der meister  (15.09.17 22:07:06) 
  • toua tokuchi  (15.09.17 22:29:20) 
[]

Ne demiş ki burda

Bisikletime alacağım bi arka dişli için satıcıya sorduğum soruya verilen cevabı tam anlayamadım. Cevap şu:


Thank you for your email.

The SRAM PG-1130 Cassette (11 speed) will not be compatible with your 10 speed Sram Rival groupset.

The cassette will fit your hub, however it is designed to be used with a narrower 11 speed specific chain so your existing parts will not be compatible.

 
Senin bisiklete uymaz bu parça demiş.
Yerine otursa da bu işini görmez diyor.

  • cakabo  (15.09.17 14:28:17) 
o parçalar birbirine uymaz diyor.


  • sopiro  (15.09.17 14:28:20) 
Uymaz demiş. Yerine oturur ama daha dar bir zincirle çalışmak için dizayn edildiği için parçalarınız uymaz demiş.


  • whoosie  (15.09.17 14:28:43) 
Sendeki 10'lu grupsetle alacağın kaset uyumsuz, kaset göbeğe uyar ama daha dişli aralıkları daha dar tasarlandığı için sistemin geri kalanıyla (en basiti arka attırıcı) uyumsuzluk olur demiş özetle.


  • chicha  (15.09.17 14:30:00) 
[]

Gerund&Inf. sorusu

Selamlar. gerund ve infinitive ile ilgili bir sorum olacağıdı. Nerede gerund kullanmam gerektiğini analiz edemiyorum, fiilimsi ihtiyacı olan her yere infinitive koyasım var :) Belli kurallar var elbet ama mesela aşağıdaki iki cümlede de önceki kelime dizisi the way, yani aynı. Birinde infinitive kullanılmış diğerinde gerund.

Söz konusu cümleler;

1)Wearing a uniform may put an obstacle on the way to become an individual.

2)Uniforms may pave the way for being a good student.

Bu iki cümlede, aynı cümleleri hem infinitive hem gerundla kurabilir miyim ?
Mesela 1. için
Wearing a uniform may put an obstacle on the way for becoming an individual.

desem yanlış olur mu ?

Yardımcı olacak arkadaşlara teşekkür ederim şimdiden.

 
bunları ben de karıstırıyorum. duydugum sekilde kullanmaya calisiyorum ama kuralları var.

1de ikisi de olur gibi, ama 2 yazdıgın haliyle dogru gibi geliyor kulaga.

blog.sproutenglish.com
  • camussar  (14.09.17 11:26:57) 
genel kural: prepositiondan sonra gerund gelir.


  • eriksatie  (14.09.17 11:38:34) 
Merhaba,

Cümleleri nerden aldınız? İlk cümledeki yapı on the way to becoming an individual şeklinde olmalı. On the way to + Ving bir kalıp olduğundan on the way for becoming yanlış bir kullanım olur diye düşünüyorum. ludwig.guru

İkinci cümle kulağa doğru geliyor ama to be a good student da olsa yanlış olmayacaktır.
  • voyager 1  (14.09.17 12:06:47) 
@voyager1 cümleleri aldığım yer essay rehberi isminde writing yazabilmek adına yazılmış bir kitaptır. Siz öyle yazdıktan sonra açıp tekrar baktım on the way to become yazıyor.


  • huzurlarinizda huzursuzluk  (14.09.17 12:19:41 ~ 12:24:19) 
[]

Başlangıç düzeyi için en uygun gramer öğreten kitap?

Önümüzdeki ay ingilizce hazırlık sınıfına başlayacağım, gramer bilgim sıfıra yakın. Hem kendi başıma çalışıp bir şeyler öğrenebileceğim hem hazırlık senesine yardımcı olacak hem de başlangıç düzeyine uygun, türkçe anlatımlı bir ingilizce gramer kitabı arıyorum. Piyasada en çok şu resimdeki kitap öneriliyor, sizce bunu almalı mıyım yoksa başlangıç düzeyine ağır mı kaçar?




 
  • siyah giyen adam  (12.09.17 20:23:51) 
English Grammar in Use alabilirsin.


  • dissendium  (12.09.17 21:16:59) 
dissendium +1


  • orion  (12.09.17 21:27:48) 
Grammer in use üç kitap halinde var oldukça güzel hatta içindeki cd de sorular konu anlatımları filan da var.
Cambridge sözlük öneririm onunda cd içeriğinde sözlük oldukça yararlı

  • kararsızataletfilozofu  (12.09.17 23:05:24) 
[]

Cevirenadam

şöyle bir instagram sayfam var ve çapını büyütmek istiyorum ne önerirsiniz sayın suserler ve eduserler.

www.instagram.com


 
gözüme estetik gelmedi.


  • teknikekip  (11.09.17 14:12:26) 
Tükenmez kalem olmaz. Siyah ya da farklı bir renkte fosforlu kalem alın. Defter sayfalarına değil, büyük beyaz kağıtlara ya da renkli kağıtlara büyük ve düzgün bir şekilde yazın. Paylaşımların belli bir standardı olsun. Bazılarının ışığı yetersiz. Fikir başarılı.


  • dissendium  (11.09.17 14:13:04) 
photoshop ta da yapabilirim ama aklıma yatmıyor, biraz sıcak olsun istiyorum..


  • exodussian  (11.09.17 14:14:30) 
güzel bir kalem edin. biraz yazını güzelleştir.(benimki de kötüdür) güzel bir deftere yaz fotoğraf çekerken hep aynı ışığı yeri açıyı kullan. kaleminle ufak çizimlerle süsleyebilirsin. göze daha çok hitap etsin de lise 1 öğrencisinin ödevi gibi gözükmesin diye bu tavsiyeler. ufak videolar da olabilir.
emek - yemek eğrisi...

dissendium+1 kısaca
  • bass solo take one  (11.09.17 14:19:52) 
Çok okunaklı değil. Birkaçını okumakta zorlandım, küçük geldiler.

Yazınızın güzelliği asıl sorun değil, yukarıda söylenenler.
  • dahinnotha  (11.09.17 16:05:46) 
o halde a4 üzerinde farklı renk kalemlerle çalışmalıyım.


  • exodussian  (11.09.17 16:22:03) 
Şimdi çok araştırıp bakamadım ama yazıları şöyle bir dokulu kağıt vb. üstüne, el yazısı fontlarından biriyle dijital olarak hazırlayıp koysanız daha şık olur.
cmkt-image-prd.global.ssl.fastly.net

  • demoniclewinsky  (11.09.17 16:24:06) 
ama sağdan soldan zart zurt çizik atıyorum. malum bizim gramer ters köşe gidiyor.


  • exodussian  (11.09.17 16:26:29) 
o oklar vs de yapılır dijital olarak, shape kısmında bir dolu şekil var ama tabii ps tutorial karıştırmak lazım bilmiyorsanız.


  • demoniclewinsky  (11.09.17 17:00:49) 
paylaşılan görsel çok güzelmiş. photoshop yerine el işi yapmayı daha sıcak bulduğunuzu söylemişsiniz. ben de sizin gibi düşünürdüm. ama yine de estetik olmasına özen gösterin.

içerik olarak da seçkin cümleler kullanılmasına bakardım bir kullanıcı olarak.

sen istiyor duş verecek 100 dolar gibi bir cümleyi gördüğümde eğlence olsun diye kurulan yarısı yanlış saçma sapan bir ergen sayfası mı yoksa üsturuplu bir sayfa mı diye düşündürür beni.
  • dahinnotha  (12.09.17 13:37:41) 
[]

şirket isimlerini çevirmeme ama nereye kadar

Çeviri yaparken şirket isimleri hiç mi çevrilmez?
Sanayi ticaret A.Ş. gibi kelimeler de mi çevrilmez?
Bunun kuralı nedir


 
ınc, incorprated ve SARL çevrilmez, bizim limitede a.ş ye eşdeğer bunlar.

şirket isimleri özel isimimsi olduğu ıcın cevrilmez.

ben cevirmiyorum
  • binder dandet  (10.09.17 19:59:49) 
www.proz.com

İşime yarar umarım ben aynı cümleyi çevirirdim ama parantez içinde.
  • geçerkenugradım  (10.09.17 20:44:33) 
tumu cevrilmez


  • hebanon  (11.09.17 00:22:25) 
Ben sözleşmelerde çevirmiyorum.

İngilizce sözleşmeyi Türkçe'ye çeviriyorsam aynen alıyorum. Mesela: Google Inc.
Türkçe sözleşmeyi İngilizce'ye çeviriyorsam da aynen alıyorum. Mesela: Koç Holding A.Ş.
  • kosteklisaat  (12.09.17 00:02:56 ~ 00:03:33) 
[]

bu ne demek

snapchat'te birisi hikayesine atmış bunu da, tam olarak çeviremedim?
nedir bu?

someone ft me, hmu if you need my number

 
someone facetime me, hit me up if you need my number


  • gkn  (10.09.17 12:27:20) 
[]

2 saniyelik ingilizce listening...

"this is real, xxx from a horror movie"

it's sitrey? gibi bir şey diyor ama stray mi diyor straight mi diyor ne diyor anlamadım.

www.youtube.com

 
straight


  • proletarier aller lander vereinigt euch  (10.09.17 02:15:12) 
[]

Özbek arkadaşa Türkçe öğretmek

Özbek bir arkadaşım var. Türkiye Türkçesini öğrenebileceği bir kitap, site vb. tavsiye edebilir misiniz?




 
www.dr.com.tr
bilkentte bu seriyi kullaniyorlar, yabancilara ogretmek icin belki direkt ileri seviyelerinden bakip uygun bir yerinden baslayabilir.

  • mavicorap  (09.09.17 23:29:04) 
[]

No'nun "evet" olarak çevrilmesi daha doğru değil mi

Bazı durumlarda?

Örneğin:

+ It wasn't an accident.
- No, İ suppose not.

+ O bir kaza değildi.
- evet sanırım değildi.

İngilizcede doğru olanı no Türkçede doğru olanı evet değil mi ?

Dizilerde filmlerde hep "hayır, sanırım değildi" tarzında çeviriliyor da acaba ben mi yanlış düşünüyorum?

 
evet dediğin gibi türkçeye çevirisi ters oluyor. ama gramer farkı var. onlar bizim gibi düşünerek konuşmuyor. onlara göre de bizimki ters.

bizim çocuk da ana okulunda ingilizce öğreniyor. türkçe konuşmuyorlar derste, sürekli ingilizce iletişim kuruyorlar. evde "oğlum yemek yemeyecek misin" diyorum. "evet yemeyeceğim" diyor. düzeltmeye çalışıyorum ama olmuyor. çocuğun kafaya öyle yerleşmiş.
  • want2die  (09.09.17 10:13:21) 
zaten düzgün çevirilerde bu dediğin şekilde çevriliyor ben hep öyle gördüm.


  • sta  (09.09.17 10:14:04) 
Evet, dogru soyluyorsun - "hayir" degil.

Bak yukaridaki cevabim gibi, Turkcede evet kullanmak daha mantikli.
  • Traveller  (09.09.17 10:14:50) 
zaten öyle çevriliyor düzgün çevirilerde.


  • zgrydn  (09.09.17 10:16:33) 
Netflix dizilerinde bile hayır'lı çevirmişler o yüzden artık bir sorayım dedim. Teşekkürler.


  • Fusha  (09.09.17 10:17:12) 
Evet yanlis ceviri oluyor. Gecen dersane reklamina baktim, "her sey"i bitisik yazmislar. Bu durumda cocuklari Turkce sinavlarina nasil hazirlayacaklar bilmiyorum. Yani dersaneler bile Turkceyi duzgun kullanamiyorken Netflix'e hic sasirmiyorum.


  • Traveller  (09.09.17 10:20:45) 
Turkcenin kendi gunluk kullanim da Boyle zaten.
Okula gitmedin degil mi
Hayir gitmedim.
Insanlarin yuzde 90i Boyle soyluyor. O yuzden pek takma kafaya
  • baldur2  (09.09.17 10:42:02) 
Evet gitmedim olmali dogrusu dilbilgisi olarak


  • baldur2  (09.09.17 10:42:22) 
böyle şeyler her dilde aynıdır aslında.
türkce'de de vardı.
olumlu başlarsan olumlu, olumsuz başlarsan olumsuz devam ediyorsun.

Bir çay daha almaz mısın?
Hayır, almam. *
Evet, alırım.
Evet, almam. (tuhaf oldu)

* onayladığın halde hayır diyorsun.
  • herhaltibiliyoring  (09.09.17 10:52:49 ~ 11:03:21) 
Dilin bug'i iste, evet de desen hayir da desen tam olarak ne dedigi anlasilmiyor.

O bir kaza değildi.
- evet

Burada hayir da desen devamina cumle koymazsan olumsuz mu anlamiyorsun.

Bazi dillerde bu durumlar icin evet hayir haricinde kelimeler var. Onu yapistirinca oluyor.

@traveller her sey ben ilkokuldayken bitisik yaziliyordu. Millet bu sekilde ogrendi, ben de hala ayri yazinca tuhafima gidiyor.

Boyle sonradan degisen bir ton kelime var. Mesela pantalon sonradan pantolon oldu.
Halbuki orjinali pantalondur, o ile yazmak sacmalik cunku o kelimenin yabanci dilde bir anlami var. Ama tdk'dakiler kafasina gore takiliyor.
Yarin her sey bitisik yazilicak deseler sasirmam.
  • Trollziya  (09.09.17 12:23:18) 
[]

flagship nedir?

X reopens its American flagship today at 561 Broadway Avenue, one of the city's premier shopping areas.

Flagship öncü demekmiş, bu durumda önde gelen amerikalı tekstil firması desem olur mu?


 
öncü/amiral gemisi gibi birşey. bir firmanın en iddialı olduğu ürünü vs. anlamında kullanıyor genelde.


  • yonge and bloor  (08.09.17 14:33:42) 
ne demeliyim?


  • geçerkenugradım  (08.09.17 14:35:05) 
x firmasının amiral gemisi broadway avenue mağazası kapılarını tekrar açıyor vs. vs. gibi bişeyler olabilir.


  • yonge and bloor  (08.09.17 14:38:50) 
mağazadan bahsediyor, "...amiral gemisi mağazasını yeniden bugün xxx'de açıyor" gibilerinden çevirsen yeterli.

markanın amerika'daki en büyük mağazası olacak yani.
  • Bruce  (08.09.17 14:41:05 ~ 14:42:46) 
Baktım çeviride de flagship store olarak kullanılmış.


  • geçerkenugradım  (08.09.17 16:18:34) 
ağır top olarak geçebilir.


  • exodussian  (11.09.17 14:04:32) 
[]

türkçesini merak ediyorum.

They should start naming hurricanes after notable climate change deniers.




 
kasırgalara, iklim değişikliğini hararetle reddedenlerin isimleri verilmeye başlanmalı.


  • tepedeki psychedelic adam  (07.09.17 23:03:03) 
iklim değişikliğini hararetle reddedenlerden sonra kasırgalara isim verilmeli


  • very good my friend  (07.09.17 23:15:41) 
tepedeki psychedelic adamınki doğru.


  • new day new life  (07.09.17 23:28:41) 
name sb/sth after sb/sth.

tepedeki +1.
  • secrexv2  (07.09.17 23:30:52) 
"Name after" fiilini SONRA diye çevirmek... "Hararetle" kelimesini de psychedelic'ten görmediyse Marduk gelsin en önce benden başlasın.

psychedelic +1
  • pulsartgr  (07.09.17 23:34:10) 
katkı için teşekkürler


  • neyyirnevcivan  (08.09.17 00:11:51) 
[]

Retina Yırtılması Raporunun İngilizce'ye Çevirilmesi Lazım

Herkese merhabalar,

Bir tanıdığımızın oğlunun (8 yaşında) gözünde retina yırtılması gerçekleşmiş. Ve durum çok ciddi maalesef. Kök hücre ile tedavi gerekliymiş ve bunu yapabilen Hollanda'da bir doktor varmış öğrendiğimize göre. Bu doktorla irtibata geçmek istiyoruz, ingilizcem iyi olduğu için görüşebilirim fakat öncesinde buradaki doktordan aldığımız raporu çevirmem şart ingilizceye. Önce biraz uğraştım ama dili fazla tıp dili olduğu için yapamadım, yani yapsam da yanlış olmasından korktum dürüst olmak gerekirse.

Eğer ekteki raporu çevirebilen olursa çok memnun oluruz.

Şimdiden çok teşekkür ederiz.

not: Rapordan kişisel bilgileri çıkardık, kişilerin mahcubiyetini vesaire engellemek için.

edit: resmin direk linkini de vereyim: hizliresim.com

 
[]

2 ufak ingilizce paragrafın çevirisi

"Gilgamesh, what you seek you will never find. For when the Gods created Man they let death be his lot, eternal life they withheld. Let your every day be full of joy, love the child that holds your hand, let your wife delight in your embrace, for these alone are the concerns of humanity."

Recognize that the true "concerns of humanity" should be boiled down to relationships with those you care about and enjoying what you're doing each day. Also acknowledge that people have been fretting over this subject for a long time so don't feel stigmatized or unhappy with the fact that you are having a tough time focusing on the present and simply enjoying each day. I've had a difficult time finding more insightful words than those written to Gilgamesh several thousand years ago


Google translate'de biraz karışık bir çeviri çıktı yardımcı olursanız çok memnun olurum.

 
"Gilgamesh,istediğini asla bulamayacaksın. Tanrılar insanı yarattığında ölümün onların kaderi olmasına izin verdiler, sonsuz hayatı esirgediler. Her gününün neşe dolu olmasına izin ver, elini tutan çocuğunu sev, eşinin senin sarılmanla keyiflenmesine izin ver, bunlar yalnız başına insanoğlunun endişeleridir."

Gerçek "insanoğlunun endişeleri"nin, önem verdiğin insanlarla olan ilişkilerine ve her gün yaptığın şeylerden zevk almana indirgenmesi gerektiğini fark et. Ayrıca insanların bu konuyu uzun zamandır yıprattığını bil yani bugüne odaklanmakta zorluk çektiğin ve basitçe her günden zevk aldığın gerçeğiyle küçük düşürülmüş ya da mutsuz hissetme. Birkaç binyıl önce Gilgamesh'e yazılanlardan daha anlayışlı sözler bulmak adına zor zamanlar geçirdim.
  • tugsansan  (06.09.17 12:38:54) 
[]

"etap" ingilizcede nasıl söylenir?

inşaat sektöründe kullanılacak. sitelerin etapları olur ya, onun için.

"1. etap", "3. etap" nasıl söylenir?


 
"Sector" olabilir.


  • norek  (06.09.17 10:43:30) 
First step ? Part&section&chapter


  • kararsızataletfilozofu  (06.09.17 10:46:23) 
stage daha uygun olur.


  • teritori  (06.09.17 10:54:27) 
phase daha uygun bana kalırsa.


  • blue serenity  (06.09.17 10:56:05) 
stage bence de.


  • veritaslibertas  (06.09.17 11:02:16) 
Stage


  • humblebirth  (06.09.17 11:03:44) 
oyakinsaat.com.tr

stage, phase karışık kullanmışlar.
  • passion rules the game  (06.09.17 11:43:28) 
Phase de stage de olmaz bence.


  • 6 yasimdan beri metal dinliyorum  (06.09.17 11:53:14) 
Bence de phase ve stage olmaz demeye geldim, section daha uygun gibi sanki.


  • evde liyakat kalmamis  (06.09.17 12:17:54) 
étape kelimesinin ingilizce karsiligi stage.

phase dersen baska anlam olur.
  • alperz  (06.09.17 12:24:19) 
[]

Acil türkçeden fransızcaya basit çeviri

Şuan yapabilecek varsa mesaj atabilir mi, önemli, teşekkürler :)
Hasta sevindireceğiz. birkaç cümle...



 
Çok basitse Google kendini aştı. İngilizceniz varsa önce İngilizceye çevirip sonra İng-Fr çeviri yapın derim. İng yoksa Türkçeden de deneyin, sonra sağlama yapın.


  • taktikmaktikyokbambambam  (06.09.17 08:22:41) 
[]

Yurtdışı dil okulları hakkında

1) bildiğim kadarıyla malta'da fiyatlar uygun gibi sizin önerebileceğiniz bir ülke var mı?

2) şu an ingilizce seviyem intermediate yani okuduklarımın çoğunu anlıyorum ancak konuşma ve kelime dağarcığında sıkıntım var. Kaç ay gidersem konuşabilir duruma gelirim?

3) ortalama konaklama dahil fiyatı ne kadar oluyor?

4) aklınıza gelen tavsiyeler varsa açığım.

 
2- konuşabilir durum nasıl tarif edilir bilemiyorum. herkes konuşabilir durumda zaten. akıcılığın da belli bir sınırı yok. yalnız daha iyinin de bir sınırı yok. hep daha iyi olabileceğin bir şey yabancı dil.


  • bohr atom modeli  (06.09.17 07:41:35) 
[]

relative clause ile ilgili bir soru

Arkadaşlar merhaba.

Relative clause'larda markerdan(who,which,that) sonra doğrudan pasif ana fiil gelirse marker'ı ve be fiilini atıp doğrudan v3 yazıyoruz diye biliyorum. Bu bilgi doğru mudur ? örneğin;

eşcinsel çiftler tarafından evlat edinilen çocuklar

Children who are adopted by homosexual couples // Relative clause'unu şu şekilde

Children adopted by homosexual couples yazıyorum. Doğru mudur ? Eğer doğru ise 1.şekildeki gibi kullanımı da yanlış olur mu ?

Yardımcı olacak arkadaşlara şimdiden teşekkür ederim.

 
İkisini de kullanabilirsiniz.


  • voyager 1  (05.09.17 17:11:47) 
bunu kural olarak ezberlemedim, o yüzden şu doğrudur diyemem ama verdiğin örnekteki kullanım doğru. birinci şekildeki kullanımı da doğru olur.


  • der meister  (05.09.17 17:13:01) 
Ikisi de doğru.


  • secrexv2  (05.09.17 17:18:26) 
Kural su: marker ve to be yardimci fiilse atilabilir. Yardimci fiil yoksa ana fiil -ing alir.

The woman who is walking down the street - The woman walking down the street

The woman who enjoys small walks in the town - The woman enjoying small walks in the town
  • Traveller  (05.09.17 18:09:01) 
[]

ankara'da çince öğrenmek

tömer dışında güzel alternatif neresi var?




 
Odtu konfucyus merkezine bir bak istersen. Emin degilim ama kurslari oluyor diye hatirliyorum.


  • ma ya  (05.09.17 16:20:32) 
[]

cümle çevirisi

Whoever said that youth is wasted on the young knew what they were talking about.

Tam çevirecek gibi oluyürüm, sonunu getiremüyürm.
Yardım edecek olanlara teşekkürü borç bilirim.

 
Gençliğin gençlerin elinde harcandığını her kim söylediyse, çok doğru söylemiş.


  • neyleyim  (04.09.17 16:41:08) 
123456789• ... 123  Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.