[]

TestDaF için kelime kitabı/tavsiyesi arıyorum

sb.

ayrıca testdaf için mutlaka şu kitaba da bakmalısın diyeceğiniz tavsiyeleriniz olursa, çok minnettar olurum, şimdiden teşekkürler sağlıklı günler.


 
[]

İngilizce seviyem ne?

Linkteki kadını rahatlıkla anlayabiliyorum, bu düzeydeki soruları rahatlıkla cevaplayabiliyor ve konuşulanları yazıya dökebiliyorum. Bu durumda İngilizce düzeyim ne olabilir aşağı yukarı? Teşekkürler.

youtu.be


 
online ücretsiz testlerden en iyisi sanırım bu www.efset.org zamanın varsa bi çöz bak.


  • konetsu  (30.03.20 19:29:25 ~ 19:29:36) 
intermadiate


  • Leonardo~Da~Vinci  (30.03.20 20:19:06) 
b2 denebilir bence.


  • the cat in the hat  (30.03.20 20:26:55) 
[]

İngilizce konuşulan bi' ülkeye adım atmayıp

Öğrenim hayatının hiçbir kademesinde doğru dürüst İngilizce tahsili görmeyip çatır çutur İngilizce akademik kitap okuyabilen var mı? Varsa, sınırlı imkânlarıyla sinir harbi geçirmeden (sözlüğe sık sık baksa da anlatılmak isteneni büyük ölçüde anlayabilecek kadar) akademik kitap okuyabilecek seviyeye çıkmayı arzu edenlere ne tavsiye eder? Başarısını nelere borçlu olduğunu düşünüyordur?




 
benim, övünmek gibi olmasın bir gün kursa bile gitmedim. bu bir başarı değil gayet basit ama hemen olacak diye bir şey yok. film, dizi ,müzik, yabancılarla konuşma olaylarını önce bir geçelim adamakıllı oturup ders gibi çalışmanız lazım bundan sonra zaten onları yaparsınız. dili nasıl konuşacağınızı bilmeden nasıl konuşacaksınız değil mi? konuşurken vahiy mi gelecek? söylemek istediğim nihai şey gerçekten ciddiye alırsanız yapmamanız imkansız.


  • paco de lucia  (29.03.20 19:49:22) 
yillar once bir kiz tanimistim, yabanci, ingilizce egitimi almisti ama o egitimden bagimsiz olarak muhtesem bir sekilde ingilizce konusuyordu, tamamen film dizi izlemekle oldugunu soylemisti, ben kesinlikle cok cok etkili oldugunu dusunuyorum.


  • kassiopeia  (29.03.20 20:21:24) 
ielts çalıştığım dönem pop-sci ve psychology today'den ilgimi çeken makaleleleri okuyordum, işime yaramıştı. reddit ve quora'yı da çok karıştırırım.


  • the cat in the hat  (29.03.20 20:35:51) 
Ne okuduğuma göre değişiyor bu. Sosyal bilimler alanındaki çoğu şeyi anlayabiliyorum. Anadolu lisesi ingilizcesine ek üniversitede seçmeli ders olarak İngilizce almıştım. Dersler normalde başka bir dildeydi. Film ve dizinin çok etkisi var bir de yıllardır reddit okurum. O daha bile etkili sanırım. Ama geçen cezayir’den ihtar metni geldi. 5 dakika kağıda baktım boş boş ve inanılmaz kötü hissettim o an kendimi.
Akademi için kelime bilgisi çok önemli, kendi okumalarınızı yapa yapa gelişir bence.

  • irene  (29.03.20 20:42:54) 
üniversitede ingilizce mühendislik okudum. ama mühendislik genelde sayısal olduğu için mesleki ingilizce dışında zerre katkısı olmadı. bunu diğer arkadaşlarımın ingilizce seviyesinden doğrulayabiliyorum.

ingilizce dizi, film, oyun, kitap, reddit, wiki ile gelişti üniversite hayatım boyunca. şimdi tek başıma yabancılarla toplantılara girip espriler yapıyorum. aksanım da yok.
  • antikadimag  (29.03.20 20:56:29) 
Var ve arttiriyirum, film ve dizi kültürü de hic olmayan biriyim. Arada bir sinemaya gitmrk disinda ne film ne dizi izleme olayim olmadi hicbir zaman. Hayatimda izlediğim tek dizi dexter, o da tek sezon. Ortaokuldan sonra da İngilizce egitimi gormedim. Lise, unv ingilizce egitimi yok. Ilkogretimde ver ar yu furom ogrettiler o var.

Cevap veriyorum, ogrenmek istersen ogrenirsin. Formulu yok.
  • stavro  (30.03.20 13:19:59 ~ 14:55:38) 
genelde dizi-film öneriliyor ancak ben buna katılmıyorum. dizi-film izlemekle harcanan zamanda kitap okunsa çok daha faydalı olur. insanlar dizi-filmi eğlenceli gördüğü için bu yol sevkediyorlar kendilerini, sanırım.

kelime öğrenmek için bazı oyunlar var. elevate mesela. bu oyunu bir deneyin. premium almayı hakeden bir oyun. ben aldım. ayrıca study bölümü de var.

reddit, quaro, haber okuma +1:
ne okuyım diyorsan şöyle de bir site var, günlük bülten gönderiyorlar:
thebrowser.com
  • biseysorcaktim  (30.03.20 13:49:55) 
ben varım lisede aldığım eğitim ile üniversite hazırlık 1 ve 2. sınıf ingilizce derslerini tek sınavda verdim. mezun olana kadar sadece istanbul'da yaşadım ama çok fazla yabancı arkadaşım vardı. sonra master için ielts e girdim ilk girişte 6 aldım sonra çalışıp 7.5 aldım. master a başladım.

ama zaten lisans mezuniyetinden sonra da teknik 300 sayfalık bir kitabı 2 hafta da okuyup bitirebiliyordum.
  • duyurukullanıcısı  (30.03.20 13:55:02) 
valla sende o motivasyon yoksa ne desek olmaz. film, dizi, müzik, haber okuma, populer makale okuma vs. bunları daha önce milyon kere duymuşsundur herhalde. şöyle bir cevaplara baktım kabaca da bundan başka da pek bir şey söylenmemiş aslında. burada yazılanları ilk defa duyduğunu zannetmiyorum? eğer bunları biliyorsan neden harekete geçmediğine veya bunları yapıyorsan neden gelişmediğine odaklanman daha mantıklı olur. ya düzenli yapmıyorsundur ya az yapıyorsundur ya da dikkatini vermeden öylesine yapıyorsundur vs. yani sorunun kaynağı ne yapacağını bilmemende değil.

@stravo'ya katılıyorum.
  • Sour  (30.03.20 14:36:21 ~ 14:38:32) 
[]

Çeviri teknikleri (Almanca)

Arkadaşlar merhaba,
Özellikle içinde bulunduğumuz bu Korona günlerinde kendimi geliştirmek istediğim bir konu var.
Almanca-Türkçe çeviri nasıl yapılır? yani çevirinin de bir tekniği ve öğrenilmesi gereken belli başlı methodları vardır diye düşünüyorum. Çeviri teknikleri ile ilgili kaynak önerileri ya da tercümanlık anlamında aşmış kişilerin fikirleri için şimdiden minnettarım.
Yapmak istediğim çeviriler kompleks haber çevirileri ya da diplomatik metin çevirileri tarzında metinler olacaktır. (Özellikle Türkçe'den Almanca'ya çevirilerde zorluk yaşıyorum)
Herkese sağlıklı günler. şimdiden teşekkürler

 
[]

İngilizce

ingilizcemi geliştirmek için oturup ders çalışmak zor geliyor. Yabancı filmleri ingilizce izliyorum, altyazıyı da hem ingilizce hem türkçe takip ediyorum. Faydalı bir yöntem mi sizce ?




 
roman oku.
bbc oku.
economist oku.


bunlarla epey gelisir.
  • baldur2  (28.03.20 00:13:25) 
faydalı, ben ingilizceyi, ingilizce altyazılı dizi izleyerek öğrendim.


  • egokalp  (28.03.20 01:28:56) 
seviyeni bilmeden bir şey önermek yanlış olur. altyazısız izle diyebilmek için belli bir seviyenin aşılmış olması gerekir.

bence zorlanarak da olsa kitap okumak bayağı faydalı oluyor.
  • bohr atom modeli  (28.03.20 02:57:19) 
ingilizce altyazı ile dizi izlemek bence süper bir yöntem, özellikle de pratik günlük ingilizceni geliştirme konusunda. kelimelerin nasıl telaffuz edildiğini öğrenmene de yardımcı olur.

bu tabii seni bir yere kadar götürür. okuduğunu anlamak da önemli, özellikle de dizilerde kullanılan ingilizcenin genelde belirli kalıplar etrafında döndüğünü düşünürsek. ingilizce kitap okumak faydalı bir tavsiye, eğer henüz bu seviyede değilsen blog'du, reddit'ti böyle şeyler takip edilebilir.
  • knight of cydonia  (28.03.20 03:37:07) 
Burak Öztürk Youtube Etkili Pratik İngilizce videolarına bak. Bir de Advanced için ücretsiz bir mail serisi. Adam uzun yıllardır bu işin içinde ve işe yaramayacağını söylüyor, katılıyorum, birşeyler bileceksin ki o bilgiyi tekrar edip yorumlayabilesin. Kısaca gramer vs neyse her gün çalışman lazım.


  • kaset  (29.03.20 03:35:23) 
[]

En iyi italyanca ve İspanyolca Kursu

merhaba iki dilden birini öğrenmek istiyorum daha karar veremedim gönlüm ispanyolcadan yana.

ikisinden birini seçersem ne gibi kurslar var istanbulda?


 
İspanyolca için biraz pahalıdır ama Cervantes Enstitüsü'nün çok tavsiye edildiğini gördüm.
İtalyanca için bir şey diyemeyeceğim.

  • e  (27.03.20 18:26:21 ~ 18:26:50) 
Kadıköy-Şaşkınbakkal'da Firenze diye bir kurs var, sadece İtalyanca ve İspanyolca kursu veriyor. Bir arkadaşım gitmişti 2 yıl önce İtalyanca kursu için memnundu.


  • Rh Negatif  (27.03.20 19:13:53) 
[]

Bir videodan çeviri yardımı ricası (arapça-fransızca)

Merhabalar. Tuhaf bir sorunum var. Sorun da denir mi bilmiyorum ama canım sıkkın biraz. Bugün Arap bir kadına online Türkçe dersi verdim. Derse geç kaldı ve gelince de teknik sorunlar oldu. kadını biraz araştırdım. insta fenomeni gibi bir şey. her ânını paylaşıyor. benden aldığı ders hakkında da yorum yapmış. hikayesinden aldığı dersle ilgili bir sorunu olduğunu anladım ama ne dediğini anlayamadım. çünkü arapça fransızca konuşuyor. (tunuslu) 1-2 dakikalık videoyu çeviren çıkar mı acep? (dersten sonra kızın mailine materyal falan gönderdim cevap vermedi. ders biterken de memnun kaldığını söylemişti. )




 
www.reddit.com
Burada paylaşırsanız mutlaka biri çevirir. (Fakat başlık şablonuna falan dikkat edin.)

  • kobuzchu kiz  (25.03.20 04:55:53) 
Akşama arapça bilen tanıdıkların yanında olacağım inşaAllah. Özelden gönderin isterseniz .


  • Erva  (25.03.20 13:10:29) 
Mağrib ülkelerinin Arapçası o kadar farklı ki diğer Arap ülkelerinden olanlar anlayamıyor genelde. Ben geçtiğimiz senelerde böyle çeviri işlerimi language exchange forumlarında çözüyordum, illa bir Faslı vs. çıkıyordu çevirecek. Size de bunu tavsiye ederim.


  • whyamy  (25.03.20 14:41:36) 
[]

Bu sözün aslına en uygun ideal çevirisi sizce nedir?

“no man, for any considerable period, can wear one face to himself and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true.”




 
hiç kimse, sonunda hangisinin gerçek olduğu konusunda şaşkına dönmeden, hatırı sayılır bir müddet için kendisine bir maske ve diğerlerine de başka bir maske takamaz.

daha iyisi çıkacaktır.
  • theconqueror  (24.03.20 23:05:21) 
hiç kimse, uzun bir süre için, sonradan hangisinin gerçek olduğunu karıştıracağı, kendine farklı topluluğa farklı bir yüz ifadesi takınamaz.

dedim ben
  • siyah gece  (24.03.20 23:38:45 ~ 23:39:02) 
Aha Scarlet Letter.

"Kendisine ve başkalarına karşı uzunca bir süre farklı yüzler takınıp da sonunda hangisinin gerçek olduğunu ayırt edebilen kimse yoktur."
  • shangrilla  (25.03.20 01:35:48) 
[]

almanca'dan çeviri yardımı

iyi akşamlar herkese,
almanya'da bir okulun master başvuru koşullarına bakıyordum ama kafamı karıştıran bir şey çıktı.

paragraf şu:
"Die vollständigen Bewerbungsunterlagen müssen bis zum 15. Mai in der Abteilung Studium und Lehre eingetroffen sein. Es gilt nicht das Datum des Poststempels. Anlagen zur Bewerbung können noch bis zum 31. Mai nachgereicht werden, per Mail oder Post direkt an den Studiengangkoordinator."

şimdi öncelikli deadline 15 mayıs bu tamam.

başvuru için istediği belgeler motivasyon mektubu ve transkript gibi standart şeyler bunu biliyorum. fakat bu paragrafta "Bewerbungsunterlagen" dediği tam olarak ne? yalnızca başvuru formu olabilir mi? yani hangi okuldan mezun olduğumuz, gpa'mızı vs. yazdığımız, resmi belgeleri koymadığımız döküman mı?

diğer deadline olan 31 mayıs hangi belgeler için oluyor onu anlamadım. "Anlagen" dediği ekler arasında motivasyon mektubu veya transkript mevcut olabilir mi? yoksa bunlar "Bewerbungsunterlagen"e zaten dahil mi?

şimdiden çok teşekkür ederim.,

link: www.polver.uni-konstanz.de

 
Verdiğiniz linkteki başvuru belgeleri şunlar:

-Özgeçmiş
-Motivasyon mektubu: Akademik geçmişiniz ve bu programla ilgili sahip olduğunuz motivasyonu açıklayan 1-1,5 sayfa uzunluğunda motivasyon mektubu
-2 hocanızdan referans mektubu
-Lisans diplomasının kopyası veya master programının alakalı olduğu uluslararası geçerliliği olan bir belge veya henüz mezun değilseniz transkript, tabi bu belgelerin İngilizce veya Almanca çevirileri olacak
-İş deneyimi: Master programıyla ilgili bir alanda en az 2 ay süresince staj yaptığınızın veya çalıştığınızı kanıtlar bir belge
-İngilizce seviyesi: Eğer İngilizce ana diliniz değilse: CEFR'e (Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Programı) göre B2 seviyesinde olduğunuzu kanıtlar bir belge, yani lise seviyesinde 7 yıl İngilizce eğitimi aldığınızı gösterir bir belge veya Cambridge Certificate of Proficiency in English sınavında minimum C seviyesi veya Toefl ibt'de minimum 90 puan veya bunlara eşdeğer tanınan bir sınavdan alacağınız puan. Bu sınavlardan alacağınız sonuç belgesinin aslı veya bir kopyası olmalı.
-Almanca ( Bu da sadece Management and Public Administration bölümünü seçecekler için): Almanca ana diliniz değilse: DSH sınavında en az seviye 2 veya TestDaf sınavının tüm 4 bölümünden en az 4 puan aldığınızı gösterir bir belge. Tabi bunlara eşdeğer tanınmış bir başka sınav da olabilir.
  • İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi  (24.03.20 01:04:02) 
www.polver.uni-konstanz.de

sag ustte ingilizce olarak secilebiliyor sayfanın dili
  • for lack of a better name  (24.03.20 01:33:08) 
[]

Udemy'den Dil Öğrenmek

Udemy hakkında çok bilgim yok. Burdaki kurslar sayesinde yabancı dil öğrenebilmiş olan var mı? Öğrendiyseniz hangi kursu sayesinde?

Hangi dil olduğunun çok da bir önemi yok. Çince de olur Lehçe de. Yeter ki şu dönemde ilgilenebileceğim, faydalı bir aktivite olsun.


 
Ben Japonca öğrenmek için kurs almıştım. Japonca zaten zor bir dil ama giriş seviyesi için yeterli bilgileri veriyordu kurs. Alfabelerini öğrenmiştim daha sonrası için yine eğitimler vardı ama zor olacağı için orada bırakıp normal kursa gitmeye karar vermiştim.


  • ejderha kuyrugunun ucunda yanan ates  (23.03.20 10:55:18) 
lingoni de fransızca ve almanca var, ve gerçekten çok çok faydalı bir site. 7gün ücretsiz deneme hakkı var, her videodan sonra da egzersizler, testler, quizler vs. videolar youtube da ücretsiz olarak da var.


  • mehmed resad  (23.03.20 12:17:11) 
Bende bu hafta başlıyorum umarım faydası oluur.


  • shippo  (27.03.20 10:58:41) 
[]

Arapça bilenler

Şurada ne yazıyor? Fas Arapçası olduğu için biraz değişik yapısı.




 
bırak benı
bırak benı
bırak beni
evimde
  • fakyoras  (22.03.20 17:40:31 ~ 17:41:01) 
[]

Acil bir yardım lazım. (Arap alfabesi)

Bir ödev için bu gece acil kırmızı nokta ile işaretlenen kelimelerin doğru okunuşları gerekiyor.
Kim yardım edebilir?

(Anlamları değil.. Sadece alfabemizle yazılışları)

 
yapıldı ve yollandı.
teşekkürler.
silmiyorum hemen ki birisi yapıyorsa tam yollarken silinmiş görüp kötü bişey demesin : )
  • la traviata  (21.03.20 22:36:14) 
hızlıca yazmaya çalıştım, hataları bağışlayın...
(sağdan sola)
27- umum, arif
29- gazel
30- gayri, gonca
31- fırça, fark
32- ferahnak
33- koz?, kar
35- güz
36- yalnız, eğer
38- liman, lale
39- lir, lalegül?, لاوطه ? (sanki livata yazacakmış da olmamış gibi)
40- mehter
42- nefs
43- nayi, nikriz?
44- vücud
45- vatan
47- heman (hemen)
48- yok
  • bumbum  (21.03.20 22:42:46) 
@bumbum tesekkurler elinize saglik.

o lavta olabilir. müzik terimleri çünkü bunlar. yollayan kişi lavta yazmış.

teşekkürler tekrar.
  • la traviata  (21.03.20 22:45:57) 
lavta'yı öğrenmiş oldum teşekkürler :)


  • bumbum  (21.03.20 22:48:22) 
[]

azerice öğrenme?

malum evdeyiz ve geçmeyen bir zaman var. klasik şeyleri yapıyorum tabi.
basit ve sıkmayan bişey olacağı için mesela azerice öğrenmeye çalışsam saçma mı olur? türkçe'ye yakın olacağı için hızlı sonuç alırım diye düşündüm. yoksa iş için vs şimdilik bi faydası olacağını sanmıyorum. belki ileri de olur.

veya italyanca, ispanyolca gibi en azından başlangıç seviyesini öğrenebileceğim hatta belki biraz daha ilerleyebileceğim dillere mi yönelsem. ne dersiniz, hangisi daha mantıklı?

 
ben azericeyi hobi olarak öğrendim kulağa hoş geldiği için ve 1 haftada rahat öğrenirsin.Ama tavsiyem sabrın varsa o saydığın diğer dilleri öğrenmeye başlaman olabilir.Ben rusçaya giriştim a1 düzeyinde biliyorum fakat a2 ye geçemedim çünkü sabrım tükendi ve pes ettim. Keyif alabileceğin bir dilse eğer ondan başla derim.Nerede karşına çıkacağı belli olmaz.


  • madurumdamadurum  (21.03.20 01:30:20) 
İş için kullanılmayacaksa ben azerice öğrenmezdim. Keyif içinse bile İspanyolca daha mantıklı geliyor bana. İzlediğim dizi filmlerin çoğunda ingilizceden sonraki 2. Dil gibi. Dünyanın birçok ülkesinde, epey geniş bir coğrafyada kullanılıyor. Portekizce, italyanca dillerine de benziyor. İspanyolca öğrenin bence.


  • senolll  (21.03.20 01:37:20) 
Azerbaycan Türkçesi oturup öğrenilecek bir dil değildir, Türkçenin yakın bir lehçesi. Eğer iş, eğitim vb. bir nedenle gerekli ise televizyob seyredip gazete okumanız yeterli olacaktır.

Zaman değerlendirmek amacıyla bir yabancı dile başlamak istiyorsanız, -Arap harflerini biliyorsanız- Farsçayı tavsiye ederim. Kolaydır.

Senolll'un önerisi de yerinde Ispanyolca iyi bir seçim olur.
  • nevruz atesinin ustunden atlayan bakan  (21.03.20 06:51:51) 
[]

Almanca evden çalışma kaynagi

Merhaba. A2 seviyesini bitirdim ama kurslar kapandı.

Internetim ve bolca vaktim var. Nereden ogrenmemi tavsiye edersiniz?

Dw nin sitesine bakacagim o aklımda.

 
Konu anlatımlı kpds kitapları


  • neysene  (19.03.20 11:07:08) 
Meindeutschbuch diye bi site var. Zamanında çok faydalanmıştım.


  • İnatçılığın yeryüzündeki temsilcisi  (19.03.20 16:08:58) 
easy german yutup kanalı


  • windows95  (19.03.20 16:49:05) 
[]

İngilizce için Udemy mi yoksa Youtube'da mı başlayayım?

Bir de varsa orta seviye için kaynak öneriniz çok iyi olur.




 
youtube da cok cok guzel kanallar var:

www.youtube.com

www.youtube.com

www.youtube.com
  • halanne  (19.03.20 09:55:52) 
[]

şu 2 ingilizce test sorusunu yapabilecek var mı?

1. de ben direk A dedim ama cevap yanlışmış açıklayabilecek varsa çok memnun olurum

2. soruda hem hem "with" hemde "by" olur gibi geldi. nasıl seçim yapıcaz?


 
1 - E
2 - Concerned by endişe duymak gibi düşünebilirsin, concerned with de ilgili olmak gibi, burada concerned with olacak.

  • opucuk baligi  (18.03.20 23:16:51) 
@opücük, 2. soruyu anladım teşekkürler.

1. soruda, E cevabınız doğru ama ben tam anlayamadım. ilk tarafta, 2001 den sonra abd nin aktif rol almaya başladığından bahsediyor. başlayıp biten bir olaydan ziyade, başlayıp devam eden bir olay var neden past simple kullandık?

ikinci tarafta da ihtimali engellemek için direk aklım might' a gitti biraz detaylandırabilir misiniz.
  • egokalp  (18.03.20 23:41:15 ~ 23:41:51) 
1.yi nasıl açıklayabilirim tam bilmiyorum, ama deneyeyim.

Olayın başlayıp devam etmesi değil de, "başlama" işlemi gibi düşün. başlamak işlemi uzun süren bir "action" değil, devam etmiyor.
Somali'nin terörist cenneti olabileceğinden korkmamışlar, çoktan terörist cenneti olduğundan korkmuşlar - o yüzden might olmaz - ve önlem olarak aktif bir rol almaya başlamışlar.
  • opucuk baligi  (19.03.20 00:09:44) 
mantığınızı anladım, ama benim cevabım olan A şıkkının neden yanlış olduğunu anlamadım.

was beginning/might become koyunca direk çeviri gayet düzgün geliyor. yanlış mı çeviriyorum acaba

"2001 saldırısından sonra abd somaliyle ilişkilerinde daha aktif rol almaya BAŞLIYORDU, somalinin terörist cenneti OLABİLECEĞİNDEN korktuğundan dolayı"
  • egokalp  (19.03.20 00:32:48) 
orada was beginning koymak icin hicbir neden yok. yani continuous olarak anlatilmasi gereken bir mesaj yok, ozellikle fiil burada begin, hani was taking active role desek bir parca anlayacagim. Turkce dusunsek bile "basladi" demeliyiz, "basliyordu" gereksiz agdali. gecmiste olmus bir baslama eyleminden bahsediyorsun.

www.grammarly.com
  • hot potato  (19.03.20 00:43:32) 
[]

ingilizce çeviri

merhaba. ufak bir mail yollamam gerekiyor fakat resmi bir dille yazılması gerektiği için kendi yazdığımdan şüphelendim. çevirebilecek olan varsa mesaj atabilir mi acaba?




 
[]

'Iyi okumalar' dileğinin İngilizcesi nedir?

Teşekkürler




 
Good readings :D


  • Eksiduyuruhesabim  (18.03.20 00:21:34) 
enjoy your reading


  • rewlack  (18.03.20 00:23:18) 
Have a good reading olur mu?


  • havadakarada  (18.03.20 00:24:59) 
@havadakarada
Troll yorumuma tik atmanız beni çok duygulandırdı (:
Bence sizin yazdığınız çok mantıklı.
  • Eksiduyuruhesabim  (18.03.20 00:28:43) 
Thanks everyone good night


  • havadakarada  (18.03.20 00:36:07) 
enjoy your book


  • sonsuz  (18.03.20 00:55:12) 
[]

şu ingilizce sorusunu anlatabilecek var mı

zıtlık olduğundan C şıkkı olması gerekmez mi, cevap anahtarında A diyor?




 
Although olmasi icin "olmasina ragmen" anlami olmasi lazim. mesela "Although I didn't have enough money, I went to Europe for travelling".

Verdigin cumlede "oyleyken boyle" anlami oldugu icin while kullanilmasi daha dogru.
  • crucio  (17.03.20 00:02:23) 
Geçmişle bugün karşılaştırılıyor. Geçmişte ... yapılırken bugün ... yapılıyor şeklinde düşünürsek while anlamlı oluyor.


  • dissendium  (17.03.20 00:07:55) 
Faydalı olabilir diye şöyle çevirdim.

İlk PC sahipleri genellikle makinelerle (bilgisayarlarla) işe yarar şeyler yapmak için kendi programlarını geliştirmek zorunda "iken" bugünkü bilgisayar kullanıcıları çok sayıda ticari ve ticari olmayan yazılım erişimine sahiptir.
  • dissendium  (17.03.20 00:15:20 ~ 00:22:31) 
Kıyaslama anlamı olduğu için "whereas" benzeri bir kullanım var burada, zaman belirteci değil.

Edit: Burada ''although'' hiçbir şekilde kullanılamaz, yanlış bilgi vermeyin insanlara yahu. Zaten ''while'' ve ''although'' neredeyse aynı şey falan da değil, bambaşka anlama ve kullanıma sahip iki kelime bunlar.

Şurada bebeğe anlatır gibi anlatmışlar. Bakınız, baktırınız efenim: ell.stackexchange.com
  • whyamy  (17.03.20 00:26:32 ~ 12:17:42) 
While=although zaten ya, aradaki ince farkı native ler bilmiyordur, ikisi de olur de bekleme yapma geç


  • speedy  (17.03.20 00:36:54) 
kıyaslama olmadığı için A, yani iki birbirinden bağımsız durumdan bahsediyor. Çok bağlantı kuramadım iki cümle parçacığı arasında.


  • theconqueror  (17.03.20 11:27:58) 
[]

"inability to recoil into a human being"

ne demek




 
[]

Past tense ve present perfect ayrımı

Yds sorularında bu iki tensi nasıl ayırd edebilirm?




 
Normalde nasıl ayırt ediyorsan sorularda da öyle edersin. Yeni bir dil türetmiyorlar yds için.


  • diffarentiationation  (14.03.20 16:25:44) 
bazı ipuçları var, anlama bakmak, zaman belirteçleri during, for, last year vs gibi, belli fiiller var date back vs gibi, bunları toparlayıp bol bol pratk yapmak soru çözmek.


  • basond  (15.03.20 11:43:27) 
[]

Şu cümleyi anlamama yardımcı olur musunuz

We might know more than we will now ever be able to find out about .....

will+now kafamı karıştırdı, biraz açıklar mısınız


 
"Şu andan sonra bilebileceğimizden daha fazlasını biliyor olabiliriz. (şu an)" sanırım.

will+now: anymore, from this moment on, artık
  • ryhmer  (14.03.20 14:44:09) 
cümle yanlış

we might know more than we will ever be able to find out about olmalıydı

"ileride bulabileceğimizden daha fazlasını biliyor olabiliriz."
  • egokalp  (14.03.20 14:45:44) 
egokalp doğru saptamış, cümle yanlış ya da aktarırken fazladan bir kelime eklemiş aktaran.


  • kaerin  (14.03.20 14:46:44) 
[]

Spare kelimesi

Trump'ın tweeti mesela: twitter.com
"No resource will be spared!" diyor. Burda kaçınmak, esirgemek manasında belliki hiç bir kaynak kullanımından kaçınmayız diyor, Spare'in ayırmak, tahsis etmek anlamı da var. Tam tersi Hiç bir kaynak ayrılmayacak diye de çevrilebilir yani. Hadi burda konteks kotardık da başka zaman kotaramabiliriz gibi sanki, native adam için de zor mu bu, yoksa belli trickleri, collocationları falan var mı?



 
native icin zor degil, trick de yok, ogrendikce, duydukca anliyorsun zaten.

spare'ten kasit orada biraz da bosa kullanilmayacak anlaminda. do you have a spare pen? bosta, ekstra, ayrilmis, ise yaramayan kalemin var mi? burada da hicbir kaynak bosta birakilmayacak, hepsi kullanilacak anlami cikiyor.
  • baldur2  (14.03.20 10:25:35 ~ 10:29:38) 
"Spare"i tek kelime olarak "ayirmak" seklinde yazar sozlukler ama kelime degil de anlam cevirisine bakarsak "bir butunun kucuk bir parcasini baska bir amac icin ayirmak" olarak cevrilebilir.

Mesela "oglen verilen yemegin bir kismini aksam icin ayirdim", "her ay harcligimdan 100 TL'yi birikim icin ayiriyorum" cumlelerindeki ayirmak = spare.

Native'ler kelimelerin anlamina gore algiladiklari icin herhangi bir zorlugu yok.
  • crown  (14.03.20 10:32:49) 
Idiom var "No expense is spared" hiç bir masraftan kaçınılmadı diye dictionary.cambridge.org

No resource will be spared diyerek onun bir türevini yapıyor, konteksten bağımsız o yüzden crystal clear bence native adam için
  • neck_and_neck  (14.03.20 12:03:32) 
[]

netflix çevirilerini hangi firma yapıyor?

Allah rızası için bilen yazsın




 
netflixi bilmiyorum ama çoğu dublajlı tematik tv yapımına aton diye bir yer çok aktif yapıyordu çeviri ve dublaj.


  • 9kuyruklukedi  (10.03.20 18:40:18) 
altyazılar için belli bir havuz var, yurt dışındaki şirketlerle çalışılıyor.
türkiye'deki şirketler sadece dublaj çevirisi ve kaydı yapıyor.
altyazılar farklı.
  • blatta hiberna  (10.03.20 18:45:26) 
@kurcalamabozarsin berbat değil mi?


  • heavy smoker  (10.03.20 21:04:47) 
Şurada biraz bilgi var: yesilpara.com

Tam firma ismi bilmiyorum fakat bu işi yapan pek alternatif olduğunu sanmıyorum.

Bulursan yeşillendir.
  • is4yasa  (10.03.20 21:05:31 ~ 21:09:12) 
En azından bir kısmını zoo digital yapıyor diye biliyorum.


  • kobuzchu kiz  (10.03.20 22:07:45) 
kimse bilmiyor yani


  • kurcalamabozarsin  (14.03.20 20:23:00) 
dediğim gibi, yurt dışındaki kendi resmi aracı şirketleri yapıyor.
türkçe çevirmen açığı yok şu anda.
zoo digital dublaj çevirileri için aracılık yapıyordu bir ara, artık yapmıyor.
  • blatta hiberna  (14.03.20 21:27:14 ~ 21:27:50) 
aralarında akademisyenler var çeviribilim bölümünde hocalık yapan lel.


  • windows95  (14.03.20 21:41:37) 
[]

thicken / thickening / thickened (tekstil)

Şu resimdeki gibi eldivenler için "thickened warm gloves" diyor. Bunun bizde tam bir karşılığı var mı acaba?

ae01.alicdn.com


 
Kalınlaştırılmış eldiven


  • ryhmer  (10.03.20 22:41:01) 
[]

12 nisan YDS sınavı için kaynak ve yöntem tavsiyesi

bir iş başvurusu için bu sınava girmem gerekiyor.
ielts puanım: 6,5
12 nisana kadar hangi kaynakları çalışmamı tavsiye edersiniz?


 
Akindilin 40 test isimli denemesini ve çıkmış soruları al. Çöz ve gir. 6.5 IELTS varsa bu şekilde rahatça yaparsın.


  • westblack  (10.03.20 13:54:08) 
En çok çıkan kelimelere çalışın. Cümle içinde kullanın ve öğrendiğinizden emin olun. Denemelerde 65 alırken böyle yaparak 82,5 almıştım birkaç sene önce. İki hafta kütüphaneye giderek.

Valla üşenmeyip sınava çalıştığım kitabı buldum: Pelikan Yay. Bayram Kaya & Mehmet Murat Lüleci

Arkadaki bütün kelime ve prepositionları gözden geçirebilirsiniz.
  • le jeune turc  (10.03.20 14:27:29) 
[]

"Tatlı krizine girmeyin" için "Don't go into sweet craving" denir mi?

Ya da ne denir?
Sb

not: bu saçma soru için özür :)

 
sweet craving deyince de anlaşılır ama genel kullanım açısından sugar cravings daha yaygın bir kavram. Avoid/stop/ curb/ prevent/get off your sugar cravings olabilir, dediğiniz gibi don't go into/don't get into falan da olabilir


  • neck_and_neck  (09.03.20 16:01:48) 
blunt your sweet tooth da denilebilir.


  • okumayi sevmeyen okur  (09.03.20 17:37:49) 
[]

Cambridge Vocabulary for IELTS nasıl sizce?

Vocabulary in use Advanced aldım, academic olanı yoktu. Baktım informal şeyler var dedim benim işime yaramaz bu. Başlıktakiyle değiştirdim, advanced olanı yoktu aldığım yerde mecbur bunu aldım. Arkasında b2-c1 yazıyor ama kolay geldi ya.
Bitireyim dimi hazır almışken, bir şeyler katar sonuçta? Ses dosyaları da var.
Advanced olanı 6.5+ hedefleyenler için yazıyor, ben şuan girsem 5.5 falan alırım.


 
kolay geldiyse vaktini kaybetme derim. ielts simon'dan falan kendin kelime çıkarabilirsin ya da theatlantic.com'dan makale okuyabilirsin.
fakat bence en önemlisi bol bol test çözmek. cambridge 8-14'ü bitirin kesinlikle.

  • arkadakiadam  (09.03.20 08:24:18) 
[]

Şu cümle doğru çevrilmiş mi?

Bisiklet, sahibinin (bisikletin sahibi), ürününü (diğer kişinin ürünü) en çok sevdiği kişiye verilecek.

The bike will be given to the one whose the product the owner likes more.


 
en çok seven kişiye verilecek mi demek istedin? ben türkçesini de anlamadım.


  • proletarier aller lander vereinigt euch  (06.03.20 13:46:33) 
Türkçesi anlaşılmıyor ki...
Bisikleti en çok kim seviyorsa bisiklet sahibi bisikletini ona mı veriyor?

Öyle ise

The bike will be given to the person who likes it the most by the bike owner.
  • himmet dayi  (06.03.20 13:47:22) 
The bicycle will be given to the person whose product the owner of the bicycle likes the most.

ilk cevap aşırı yanlış. Sizinkinde fazla artikel var ve more değil the most. ben de dilci değilim yanlış olmuş olabilir.
  • catch the arrow  (06.03.20 13:49:14) 
Bisikletin sahibi iki kişiden kimin ürününü daha çok beğenirse bisikleti ona veriyor.


  • isaidf  (06.03.20 13:50:55) 
The bike will be given to whoever likes his/her own product more by the bike owner.


  • himmet dayi  (06.03.20 13:55:16 ~ 13:57:38) 
@himmet

Yanlış oldu bu cümle. Bisiklet, bisikleti daha çok beğenene verilmiyor bisiklet sahibi tarafından. Bisiklet sahibi kimin ürünün daha çok beğenirse ona veriyor.

@catch in kurduğu cümleyi birazcık modifiye ederek hallettim işimi. Teşekkürler herkese.
  • isaidf  (06.03.20 13:57:58) 
Evet. Türkçesini şimdi anladım. Catch'in söylediği doğru.


  • himmet dayi  (06.03.20 14:02:44) 
[]

İngilizce geliştirme

Her gün 5 ile 10 arasında kelime öğrenmeye çalışıyorum. Bu şekilde bir yılda 2500 kelime öğrenmeyi hedefliyorum. Her gün BBC sitesinden haberleri okuyorum. Kelimeleri bu siteden öğreniyorum ve ayrıntılı bir şekilde not alıyorum. Merak ettiğim şey şu. Ben ne kadar süre sonra okuduklarımın yüzde 95'ini anlayabilecek duruma gelirim? Amacım YDS gibi sınavlarda başarılı olmak değil. İngilizceyi gerçekten öğrenmek istiyorum. İstediğim şey az kelime kullanarak günlük dili konuşmak da değil. Gerçekten zor denebilecek yazıları anlamak istiyorum. Bu duruma gelmek için bilmem gereken kelime sayısı kaç olmalı?

Yeni öğrendiğim kelimelerden bazıları ve kullanımları şu şekilde.

draconian (draconian quarantine measures)

grapple with (countries grappling with the spread of the coronavirus)

sodden (sodden region)

brine (concentrated brine)

Bu kelimeleri bilmiyordum. Bu belki İngilizce seviyem hakkında bilgi verebilir.

İngilizce geliştirmek hakkında verebileceğiniz amacıma uygun tavsiyeler varsa öğrenmek isterim. Teşekkür ederim.

 
Hocam kelime öğrenmek güzel bir şey, fakat İngilizcede bir kelimenin 4 - 5 anlamı ve farklı yerlerde kullanımı olabiliyor. Sakın direkt olarak kelime - Türkçesi olarak çalışmayın. Bol bol reading yapın ve kelimeleri ayıklayın anlamlarını çıkarın. Reader at work 1 2 serisi bunun için çok iyidir. Ve en önemlisi grameri salla diyenleri asla dinlemeyin. Biz İngiliz değiliz, bu sebeple o dilin gramer yapısını öğrenmede hiçbir şekilde sağlıklı bir şekilde o dili öğrendim diyemeyiz. Bol bol okuma ve pratik.


  • caresizbiriyim  (06.03.20 04:33:07) 
testyourvocab.com

buradaki testte ben 18500 yaptım

ingilizce kitap okurken neredeyse hiç zorlanmıyorum

muhtemelen sizin de 15-20 bin kelime civarında bilmeniz gerekli
  • cliff lee burton  (06.03.20 08:00:39) 
[]

ingilizce soyle birsey nasil denir -uzman sorusu?

atiyorum bir markam var ismi aksel.

soyle bir cumle kullanmak istiyorum. ama o kullanacagim ekin her turlu marka, isim vs..'ye uymasi gerek.

bu tasarim aksel'in kimligini yansitmiyor. biraz daha aksel'lik katalim.

sormak istedigim kisim, "aksel'lik"

aksel'ish

gibi bisey uyar mi?

 
that is not "aksel" enough, let's make it more "aksel".


  • okumayi sevmeyen okur  (05.03.20 15:04:44) 
bu pek isime yaramiyor:(

bi kelimeye ek olarak getirmem lazim.
  • mayeskuel  (05.03.20 15:52:22) 
Akselness

-ness noun suffix

Definition of -ness (Entry 2 of 2)
: state : condition : quality : degree
www.merriam-webster.com
  • kobuzchu kiz  (05.03.20 15:56:08 ~ 15:57:04) 
Make it Akselful :)


  • conta  (05.03.20 23:50:59 ~ 23:57:40) 
aksel"ize"

Definition of -ize
: to cause to become or become like something specified : to become or become like (something specified) : to treat like something specified. : to talk or write about someone or something in a specified way.
  • cooperr  (06.03.20 00:37:48) 
[]

İngilizce Çeviri Yardımı

Bir diyet uygulamasının çevirisi için aşağıdaki * işareti ile başlayan 9 adet kelime/cümlenin çevirisi konusunda yardıma ihtiyacım var. Yardımcı olabilecek arkadaşlara şimdiden teşekkür ederim.

*Very severely underweight
*Severely underweight
*Underweight
*Measure the circumference of the neck below the larynx.
*Measure the circumference of your waist at a horizontal level around the navel for men, and at the level with the least width for women.
*Measure the circumference of the hips, at the largest horizontal measure.
*Tap on the search icon to search for foods in our public library.
*in the public library
*Treadmill

 
*Very severely underweight: Çok ciddi derecede olması gereken kilodan hafif.
*Severely underweight: Ciddi derecede olması gereken kilodan hafif.
*Underweight: Olması gereken kilodan hafif.
*Measure the circumference of the neck below the larynx.: Boynunuzun çevresini gırtlağınızın altında kalan bölümden ölçün.
*Measure the circumference of your waist at a horizontal level around the navel for men, and at the level with the least width for women.: Erkekler için göbek deliği civarının hizasında, kadınlar için en az genişliğin olduğu seviyeden yatay biçimde belinizi ölçün.
*Measure the circumference of the hips, at the largest horizontal measure.: Kalçalarınızı yatayda en geniş bölgeden ölçün.
*Tap on the search icon to search for foods in our public library.: Halka açık kütüphanemizden besinleri aramak için arama ikonuna tıklayın (dokunun).
*in the public library: halka açık kütüphanede.
*Treadmill: bunun değişik anlamları var. Koşu bandı diye tahmin ediyorum.
  • himmet dayi  (05.03.20 09:05:09 ~ 12:44:15) 
[]

Badem kabuğu ile ilgili neler anlatılıyor bu videoda?

Kendim de badem yetiştiren biri olarak bu*www.facebook.com videodakileri türkçe aktarabilecek arkadaşa çok müteşşekkir olurum.




 
Özetle, badem üretiminde bizim yediğimiz çekirdek ürünün %30 imiş, geri kalanı genelde çöpe gidiyormuş ancak hem kabuk hem de dışındaki meyvesi sanayinin bir çok alanında girdi olabilirmiş. Şeker, bira, geri dönüştürülebilir plastik ve araç yakıtı için etanol olabiliyormuş. O ürünlerin biraz detatıylarına da giriyor.


  • senolll  (04.03.20 21:18:06) 
[]

ingilizce resmi belgelerde İlgi: anlamındaki kısım

Re: mi Attn. olarak mı kullanılıyor?




 
İlgiden kastınız bir belge, yazı, doküman vs ise yazının başına “reference”, ref: kısaltması ile. Gereği anlamında ise yazının başına “attention”, bilgi ise “cc” yazının altına.


  • gayda  (03.03.20 16:32:36) 
Re yanıt değil mi


  • Kahir ekseriyet  (03.03.20 17:05:56) 
[]

B1 olan birinin cambridge ielts’den çalışması

Saçma mı olur? Hedef ielts 6, 9 ayım var.




 
bence 6 zor değil. soru çeşitlerine bak sınavda çıkabilecek soru çeşitlerine çalış. essay yazmayı öğren konuşma pratiğini arttırmaya çalış 6 alırsın. yatkınlığın yüksekse 2 hafta 1 ay çalışıp dahi alırsın.

ielts-simon.com
  • NightBringer  (03.03.20 14:15:43 ~ 14:16:00) 
bence sacma yapamazsin. o kadar zamanda yetismez.

su yukaridaki yorum ne kadar gereksiz ve sacma ise sizin sorunuzda öyle. yapabilen adam 3 ayda yapar, yapamayan 10 senede yapamaz.

ögrenmek icin hic bir sacmalik yoktur, yanlis yapsanizda o kötü ögrenme tecrübesi olur. bu is fonksyon degil, a yi yaparsan ögrenirsin degil. isterseniz ögrenirsiniz.
  • duygusuzromantik  (03.03.20 14:58:41) 
Cok daha kisa surelerde calistirdigim ogrenciler yapti. Mumkundur.


  • sagesen  (03.03.20 15:20:27) 
ingilizceye sıfırdan başlasan 9 ay sonunda ieltsten 6 alırsın.


  • ismim ibrahim  (03.03.20 15:28:29) 
[]

Otel rezervasyonu degistirmek için ödediğin ceza ucreti almanca

Almanca hangi kelime? Sig.. le başlayan birşey miydi hatırlayamadım.




 
Stornogebühr?


  • carmenta  (03.03.20 02:49:31) 
Evet doğru çok teşekkür ederim


  • lion de la Turquie  (03.03.20 15:54:37) 
[]

500 kelime ingilizce çeviri için yaklaşık kaç tl teklif etmeliyim

Sb.




 
ing-tr ise 50 tl


  • sir gawain  (02.03.20 09:45:36) 
[]

6 ay eve kapanıp ingilizce çalışmak

B1’den nereye çıkılır? Ielts 6 olur mu?




 
Eve kapanmaktan ziyade pratik lazim bir noktadan sonra. duolingo gibi applere bakmak lazim, calisarak bir yere kadar.


  • fortisvita  (01.03.20 18:52:31) 
eve kapanmadan direkt appten ögrenebilirsiniz. duolingo süper, yil olmus 2020 hala eve kapanip dil ögrenmeye inanmayin yani. appler ile ilerleyin süper mükemmel faydali.

eve kapanmaniza gerek yok evde 4 ingiliz yasamadigi sürece.
  • duygusuzromantik  (01.03.20 18:55:14) 
ilk defa giriyorsan olmayabilir. çünkü ielts biraz da tecrübe işi. bir de speaking olayı var. en can alıcı noktası bana kalırsa. 6 ay içinde 1 kere sınava girebiliyorsan gir derim. 2. sınavda daha da yüksek puan yaparsın.


  • false pretension  (01.03.20 19:08:03) 
IELTS taktik meselesi 6 ayda her gün 1.5 saat çalışsan bile 6 alırsın


  • burchak  (01.03.20 21:39:56) 
Eve kapanmak değil her gün aksatmadan çalışmak bunun yolu. Etkili Pratik İngilizce kanalındaki yöntemlere bakın, ayrıca yabancıları gezdirin


  • kaset  (02.03.20 03:23:59) 
[]

Şu özlü sözü anlayamadım (İngilizce)

Pleasure disappoints, possibility never. And what wine is so sparkling, what so fragrant, what so intoxicating, as possibility!

İlk cümle tamam ama şarapla ilgili olan kısmı anlayamadım.


 
Ihtimal de sarap gibi baloncuklu (kopuren), mis kokulu ve sarhos edicidir.

Ozetle diyor ki belli bir amaca ulasmanin size vermesini beklediginiz haz, sizde hayal kirikligi yaratabilir, beklediginiz kadar mutlulugu yakalayamabilirsiniz. Ama basariya giden yoldaki o basari ihtimali asla bir hayal kirikligi yaratmaz. Ancak bilmeniz gerekir ki bu basari ihtimali, yaniltici da olabilir, sarap gibi cezbedicidir ama basinizi dondurebilir, dikkat edin, gercekci ihtimaller ustune odaklanin.
  • crown  (01.03.20 12:27:59) 
çeviri yaparken karşıma çıksa şöyle çevirirdim:

Bir şarap var mıdır ki, ihtimal kadar köpüren, onun kadar mis kokan, onun kadar şarhoş eden.

"onun kadar"lar aslında gereksiz ama vurgu vermek için. Yazar da benzer bir şey yapmış.
  • bobinhoo  (02.03.20 17:29:19) 
[]

İngilizce Cv

İngilizce Cv hazırladım suserlar, fakat chicken translate olmuş olabilir veya insan kaynaklarında daha farklı kullanılan terimler olabilir. Konuya hakim arkadaşlar yardımcı olabilirler mi?
yüklenen fotoğraf net görünmüyormuş , buyrun lütfen :)
i.hizliresim.com


 
okuyamıyoruz ki.

ama cook yazıyor orada. salla gitsin o zaman yemek yapan adamın cv ile ne işi olur.

aha link geldi.

education info sil sadece education yaz. büyük i'leri I ile değiştir. sadece certifications yaz. düzgün, en azından gömlekli bir vesikalık koy eğer yoksa. adresi açık adres vermen gerekmez. mahalle ilçe yeter. belgeleri aldığın tarihleri yazabilirsin. lise ve öncesi okulları silebilirsin gereksiz kalabalık yaratıyor. iş tecrübelerinde detay verebileceğin başarıların varsa madde madde yazabilirsin. tabii dişe dokunur bir şeyse. evlilik durumunu silebilirsin bence bir cv'de olmamalı ki gereksiz de. 2018'den sonra still continuing de.

ben de cok anlamam cv'den yanlışım varsa düzeltirler.

edit: bi de sanırım okulda bi kulüpte başkan yardımcısıymışsın. orada neler yaptığını detaylı yaz eğer bir başarın varsa. yoksa hiç yazma ya experience olarak bence. biraz tırt görünüyor.
  • proletarier aller lander vereinigt euch  (29.02.20 23:11:53 ~ 23:30:16) 
Öncelikle Word'e İngilizce dili ekleyip yazım denetimi yaptırabilirsiniz. İ kullanmayın +1

Sonra da Google'da cv samplefor cooks arayıp birkaç örneğe bakın, sektörünüzle ilgili başlıkları/terimleri nasıl kullandıklarını daha iyi görürsünüz. İhmal ettiğiniz başlıklar varsa eklersiniz.
  • kobuzchu kiz  (29.02.20 23:34:18) 
özgeçmişin kısası makbuldür. bence sizin özgeçmişiniz doğru bir temayla tek sayfaya sığabilir ve daha şık görünebilir.


  • heavy smoker  (29.02.20 23:40:17) 
@heavy smoker'ın dediği gibi mutlaka kısaltın. Ücretsiz İngilizce template'leri öneririm. Bu şekilde yollamayın.

Bu iyi olabilir, başı a 2 cümle xx yıldır deneyimli şefim ve şu alanlarda kariyerimi genişleteceğim gibi bir cümle yazın.

Yeteneklerinizi, iş deneyimini ve eğitiminizi yine üste çekebilirsiniz.

images.app.goo.gl

Canva programı üzerinden de yapabilirsiniz. Genel olarak düzeltmeler için Grammarly de olur.
  • kaset  (29.02.20 23:56:11) 
Europass kullanabilirsiniz format için, sade ve güzel duruyor hem de kullanımı kolay.

Yorumlarım ise;
1- Adresi Türkçe yazın. Adresler özel isim, çevirilmesi doğru değil.
2- Büyük İ hatalı kullanım, onun yerine büyük I kullanın.
3- Vice chairmen değil chairman, tekil olacak orası.
4- Lise ve sonrası eğitim olsa daha güzel durur. (Bence)
5- Stajlarda neler yaptınız? Bir iki cümle ile açıklanabilir gibi.

Bol şans şimdiden ^^
  • mor.inek  (01.03.20 00:33:46) 
Europass +1

Europass'ta hazirlamasan da, o formatta hazirla (kisisel bilgiler en ustte, sonra is tecrubesi, daha sonra egitim gibi vs).
www.google.com
  • lamartin  (01.03.20 13:39:36) 
[]

kelimelerin hepsini anlayıp birleştirememek

merhaba ben kelimelerin anlamlarını ve çoğu bağlaçı vs. bilmeme rağmen özellikle uzun cümlelerden anlam çıkarmakta zorlanıyorum. Yoğun şekilde makale çevirme dönemine girdik ne yapacağımı şaşırdım. mesela bu cümle
" A search approach has to be carried out deliberately and requires a good knowledge on the scope and features of the databases as well as on the ability to build a search strategy in a structured way."

İyi bir araştırma girişimi tasarlanarak gerçekleştirilmelidir ve database özellikleri ve kapsamları hakkında iyi bilgi gerektirir gibi şeyler anladım ve as well as on the ability to build a search strategy in a structured way. cümlesini biraz anlamama rağmen bağdaştıramadım,yüksek ihtimal anladığım kısımlarda hatalı :) ne yapmam gerekiyor derdimi anlattım inşallah birisi çıkar yardımcı olur saygılar.

 
sözlükte karşılık gelen türkçe kelimeyi bilmenin pek faydası olmaz. cümle içinde gördükçe gördükçe anlamı kafada oturur. aynen anadilimizde olduğu gibi. bunun için dile bolca maruz kalmak en güzel yöntem bence. bi de çoğu kişi translate gibi araçları kullanıyor sanırım ama bu o kadar iyi bi şey değil, yanlış yönlendirebilir.

"araştırma yaklaşımı bilinçli bir şekilde uygulanmalıdır ve veritabanlarının özellikleri ile kapsamı hakkında bilgili olmakla beraber, arama yöntemini iyi organize etme yeteneği gerektirir"

maruz kalma çokça materyal tüketme uzun zaman alır ve biraz da severek yapmak lazım onun için. o yüzden vakit ve sevgi yoksa karışık cümleleri aynen yaptığınız gibi bağlaçlardan ayırıp parça parça birleştirebilirsiniz ve translate ve eng - tr sözlük kullanmak yerine kelimelerin cümle içinde kullanımlarını gösteren eng - eng bi sözlük kullanabilirsiniz.

başka bi öneri de, metnin %100'ünü anlamayı beklemeyin genel fikir oluşuyorsa her bilmediğiniz kelimenin anlamına bakmayın. bilmediğiniz kelime sayısı azaldıkça arada çıkan şeyleri bikaç defa gördükçe anlam kafanızda oluşur.
  • curious mind  (29.02.20 21:33:58) 
"and..and" diye devam eden şeylerin aslında cümlenin ana fikrine eklenmiş olan "unsurlar" olduğunu cümleyi okumaya başladığın anda anlaman gerekir.

özetle, bağlaça, keliemeye bilmem neye takılma, cümleyi komple oku geç yoksa "tercüme etme" kafasıyla işin içinden çıkamazsın. Bu dil başka bir dil neticede.
  • Avoiding The Puddle  (29.02.20 21:44:18) 
Teşekkürler. Çırpınıyorum valla harıl harıl çeviri yapıyorum tam çevirmek istiyorum nedense :D ve evet sözlüğe bakmadan bazı kelimelerin anlamları oturuyor yavaş yavaş. Uzun cümleleri anlayabilmek için çeviri yapmaya, bol bol uğraşmaya devam edeceğim.


  • de8s  (29.02.20 21:53:55) 
Gramer çalışmanızı öneririm, yoksa biryerden sonra gereksiz ekstra çaba harcamış olacaksınız. Gramer ile o takıldığınız yeri anlayınca devamı gelecek, bu şekilde yanlış öğrenme durumu da olabilir. Uygun fiyata özel ders bakabilirsiniz.


  • kaset  (29.02.20 22:29:21) 
[]

İngilizce'de şunu nasıl derim: Bir kerede (bir defada) yapmak.

Özellikle ingiliz ingilizcesinde, iş ingilizcesinde, nasıl denir?

Birçok işlemin tek seferde (bir defada) yapılması...


at a time var, in one time var...

 
in one go diyebilirsiniz.


  • kobuzchu kiz  (28.02.20 16:48:03) 
all at once?


  • whoosie  (28.02.20 16:48:26) 
once and for all olabilir


  • panamera  (28.02.20 16:58:30) 
in one shot?


  • Çağa ayak uyduramayan  (28.02.20 17:19:42) 
simultaneously


  • euteamo  (28.02.20 18:54:16) 
all at once +1


  • cooperr  (28.02.20 18:56:17) 
[]

Kaç kelime biliyorsunuz?

Varsa ingilizce dil skorunuzu da söyleyebilir misiniz?
4,740 çıktı benim.
testyourvocab.com


 
16000 diyor.


  • gkhncnzdgn  (27.02.20 21:47:23) 
15100
ikinci sayfayı nerdeyse tamamen pas geçtim

  • sttc  (27.02.20 21:49:26) 
basit zamanlar ve basit kelimeler ile yavaş yavaş konuşulduğunda anlaşabilirim. pek ingilizce bilmiyorum denilebilir. 3990 çıktı.


  • cahs  (27.02.20 21:49:42) 
5,6 küsur


  • mor şapkalı kadın  (27.02.20 21:51:11) 
9,970


  • plutongezegendegilmi  (27.02.20 22:12:15 ~ 22:13:37) 
7420


  • ryhmer  (27.02.20 22:20:28) 
26,500 çıktı

Dil skoru varsa dediğin için iki sene önceki IELTS sonuçlarım:
Listening 9.0
Reading 8.5
Writing 7.0
Speaking 7.0
Toplam 8.0
  • peki madem  (27.02.20 22:28:51 ~ 22:33:37) 
Bir ton sozcuk vardi bilmedigim ama 14600 cikardi. Hepsini bilene artik 100bin mi veriyor bilemedim.


  • dilemma of subscribtionability  (27.02.20 22:30:00) 
19600 çıktı


  • nahtoderfahrung  (27.02.20 22:33:17 ~ 29.02.20 11:01:55) 
16,100


  • konetsu  (27.02.20 22:39:28) 
14300 benim de ama test sadece kabaca bir çıkarım yapmak için. Şu alemde düzgün bir teste raslamadım anasını satayım kim takar uxoricide nin anlamını. Oraya bir kaç deyim, phrases, phrasal verb, reduplication sözcükler bir şeyler attırır insan


  • speedy  (27.02.20 22:41:04) 
Aranızda en az benimki çıktı. Üniversiteyi İngilzice okudum lan ben! :/ 4.500


  • birşeylersoracağım  (27.02.20 22:47:32 ~ 22:55:48) 
18000 çıktı
toefl tarzı sınava girmedim hiç ama 100 soruluk yds'den 97 almıştım. bu sene 93 aldım. bu sınavlara hiç çalışmadan girdim diyebilirim.

  • burya  (27.02.20 22:50:56 ~ 22:54:18) 
20,500 dedi. Yıllar önce YDS'm 90 civarındaydı, iş hayatım İngilizceyle iç içe.


  • kobuzchu kiz  (27.02.20 23:08:48) 
3040 dedi. ydsden 50 almak icin yırtınıyorum. yukardaki beyanatlara gore mühtemelen dogru. 20bin olan 90 alıyorsa 3 binle 5 alamamak normal :(


  • dre mithatoğlu  (27.02.20 23:45:16) 
16400 dedi.


  • hot potato  (28.02.20 00:01:39) 
20,600 palavras diyo.

palavra mı? canın sağolsun.
  • sinek kral  (28.02.20 05:03:39) 
17100 dedi.
26500 cikan arkadasi gercekten kutlarim. Anadili Ingilizce olanlar 20000'den basliyormus.
Ben pek cok kelimeyi ilk defa gordum.
  • ebabil curnatasi  (28.02.20 07:59:33) 
20.000'in ustunde yapanlar aramizdaki irlandalilar herhalde zira 20-35k arasi native speaker diyor.

ilk sayfada kac taneyi isaretledigine gore diger sayfalar sekilleniyor. ilk sayfada test icin hepsini isaretledim iki sayfada nevrim dondu,valetudinarian, terpsichorean, tatterdemalion gibi abidik gubidik kelimeler cikti, sanirim ingiliz dili edebiyatinda doktora yapip yapmadigini olcmeye calisiyorlar.
  • cooperr  (28.02.20 08:19:31 ~ 08:20:32) 
7.7bin

Maşallah arkadaşlara
  • biseysorcaktim  (28.02.20 08:21:05) 
16000. TOEFL 110, IELTS 8.

üni ingilizceydi, iş hayatında günlük kullanıyorum.
  • soulforge d  (28.02.20 10:51:08) 
Your total vocabulary size is estimated to be:
7,240
words

bildiğim tüm kelimeler, what is your name seviyesindeki şeyler. tabi sadece bunlar da değil, internet ile alakalı ya da oyunlar ile alakalı, mesela dagger, shovel, deflect vb vb.
  • hem şişko hem deli  (28.02.20 11:06:52 ~ 11:08:12) 
13800 de benden. 26500 yapan peki madem kullanıcısı yazdım olum seni, Hele bir yabancı dil sorularında cevaplarda görmiyim bak ne oluyor:)


  • neverletyougodown  (28.02.20 13:27:53) 
28,600 dedi.

son girdiğim sınav PTE, skorum 85.
  • jason bourne seksapeli  (28.02.20 19:38:29) 
Valla ilk sayfada bir sey yok da, ikinci sayfaya gecince isin rengi degisiyor.

20000-35000 arasi nativelerin dustugu aralikmis. Non-native olanlar genelde 2500-9000 araligina dusuyormus. Demek ki eksi duyuru kullanicilarinin kelime hazneleri cok genis, native speakerlar ile asik atacaklar. Helal olsun.

Bak burada grafik var: testyourvocab.com

Demek ki herkes sifir nokta bilmem kaclik dilimde. Masallah.

Ya da ilk sayfaya gore algoritma farkli seyler oneriyor ki ikinci sayfada kolay kelimeler gelip daha yuksek rakam cikiyor. Yoksa arkadaslar, uzgunum, ama "YDS 90" ile o ikinci sayfadaki kelimeleri bilemezsiniz :(
  • sen de başını alıp gitme ne olur  (28.02.20 20:14:14) 
"ilk sayfada az yapayım da ikinci sayfa yüksek skor getiriyor, hem ilk sayfayı az yapınca ikinci sayfadakiler de basit geliyor" diye bir şey yok, deneyin göreceksiniz. ilk sayfada basit kalırsanız ikinci sayfadakilerin tamamını işaretleseniz bile belirli bir puanın üzerine çıkamıyorsunuz.
birinin daha fazla bilmesini neden hep iğneli mesajlarla karşılar bizim vatandaşımız anlamıyorum.
yazan arkadaşlar olmuş, kimi girdiği sınavda aldığı puanı yazmış, kimi işi dolayısıyla sürekli ingilizce kullandığını belirtmiş. mesela ben yabancı bir şirkete çalışıyorum, bütün gün her işimiz ingilizce, dokuz saat boyunca hiç kullanmıyorum anadilimi. bir kez bile ingilizce kursuna gitmedim şimdiye kadar, okulum da düz orta okul ve liseydi, üniversitede de ingilizce değildi eğitimim. yani doğru dürüst ingilizce dersi görmedik desem yeridir. yurt dışında da yaşamadım, sadece iş dolayısıyla sürekli bilgilerimi taze tutabiliyorum her gün kullanarak.
fi tarihinde sınava girip yüksek puan almış vatandaş bir daha kullanmadıysa körelir, veya o zamandan bu yana daha çok kullandıysa artabilir, bundan doğal bir şey yok.

bu bir test arkadaşlar, gerçekten ne kadar kelime bildiğinizi tespit etmesi çok güç. o böyle dedi diye öyle olması gerekmiyor, zaten teste katılanların beyanlarıyla oluşturulmuş bir liste. yaklaşık kaç kişinin katıldığını bile yazmamış, fazla ciddiye almaya gerek yok, boş vaktiniz varsa ilgi de duyuyorsanız takılın, zaman geçirin işte.

@speedy ve @kobuzchu kiz +1
  • gkhncnzdgn  (28.02.20 21:27:08 ~ 21:27:53) 
sirkette 3 kisiye yaptirdim, ana dilleri ingilizce, sonuclar:
16400
17300
17600

Ben 18 senedir yurtdisindayim, 10 senedir fulltime calisiyorum, rapor yaziyorum, yeri geliyor anadili ingilizce olanlarin yazdiklarini duzeltiyorum, skorum 14000.

Ozetle: Totonuzdan element uydurmayin :)
  • cooperr  (29.02.20 00:44:26) 
Vay arkadaş ne kadar çok laf yemişiz. Niye yalan söyleyeyim burada, internette 3 kişi benim çok iyi İngilizce bildiğimi düşünse elime ne geçiyor olabilir? Kaldı ki @gkhncnzdgn haklı, böyle bir testin hepi topu 50 kelimeye bakıp gerçek bir sonuç vermesi mümkün değil. Zaten ikinci sayfadaki kelimeler kimsenin bilmesine gerek olmayan, bilmeyerek hayatını çok iyi bir şekilde devam ettirebileceği kelimeler. O kelimelerin Türkçe karşılığını da çoğumuz kullanmıyoruzdur. Ama siz bilmiyorsunuz diye kimsenin bilemeyeceğini düşünmeniz ilginçmiş.


  • peki madem  (02.03.20 11:34:55) 
6760 cikti


  • camene87  (29.03.20 22:23:04) 
[]

YDS taktik

merhabalar.
ingilizcesi iyi olana (ielts 7.5) yds den yüksek almak için ne tavsiye edersiniz.


akın dil'in 10 lu çözümlü denemesini aldım. bunları çözsem yeterli olur mu yoksa youtubedaki bilmem ne hocanın yds videolarını kesin izlemelisin tarzı taktikler verecek var mı?

 
hocam dil bilmiyorum öncelikle taktik verecek konumda değilim.
memrise'de yds ile alakalı kelime listesi vardı, göz atın belki işinize yarar.

  • ketcapli dondurma  (27.02.20 17:48:33) 
öncelikle İngilizce eğitmeni değilim ama bahsettiğiniz iki sınavdan da iyi seviyesinde notlar aldım son 1 yıl içinde.
yds kesinlikle taktik sınavı. ielts notunuza göre bence süre tutarak deneme çözmeniz yeter diye düşünüyorum. deneme sonuçlarına göre takviyeye ihtiyaç duyarsanız videolara bakabilirsiniz. ama ben hiçbir zaman video seven biri olmadım, biraz deneme yanılma yoluyla da oluyor kendinize uygun taktiği bulmak.
diğer yazarın dediği gibi kelime listelerine de göz atabilirsiniz. kelimeleri öğrenirken kendi kurduğunuz cümlelerde kullanmaya çalışın. her ne kadar yds eleştiriliyor olsa da bana bu yöntem epey kelime öğretmişti.
kolaylıklar dilerim.
  • hitherto unknown  (27.02.20 19:56:41) 
Ielts 7.5 aldıysan 10 tane deneme çöz gir. Soru tipini ilk birkaç denemede öğrenince yaparsın. Ben de 7-8 deneme çözüp girdim 90 aldım. (Ielts academic 7 almıştım)


  • nhk ni youkosu  (28.02.20 11:19:24) 
[]

Oxford 5000’e nasıl çalışılır?

Metinlerde denk gelince daha kalıcı oluyor ama böyle de en çok kullanılan sözcükleri direk öğrenmiş olurum. Yanına Türkçe anlamlarını yazıp mı çalışayım?

www.oxfordlearnersdictionaries.com


 
hikâye yazın kelimelerle. mesela ben şimdi oradaki kelimelerle teker teker yapacağım burada sıkılana kadar.

time to abolish this decaying system. would it feel like an abortion, be it so, wouldn’t matter against the absence of freedom which is long absent. well friends, we’ve long absorbed this abstract system which has made it absurd, we’ve lived in an abundance of that absurd. People abused us in so-called academies, it only accelerated our illiteracy. it only accented our ignorance, we seemed to enjoy the acceptance coming from that,

sıkıldım. başka işssizliklere yelken açıyorum, ciao.
  • tebelles  (26.02.20 16:58:34) 
Tureng Kelime defterinde 3000 listesi var, oradan bakıp çalışabilirsiniz. Aynı zamanda Wikipedia, American Scientiat gibi internette sayfaları okuyun, o kelimeleri orada göreceksiniz.


  • kaset  (26.02.20 21:02:21) 
[]

Refrigerate, cool, chill

Yabancilarin yemek tariflerinde bol bol geciyor bu kelimeler ama hangisinin tam olarak neyi ifade ettigini anlayamadim. Aciklayabilecek biri var mi?




 
Hepsi soğutmak
refrigerate: buz dolabında saklayarak soğutmak, (buzlukta da olabilir, alt bölmelerde de olabilir o yiyeceğin türüne kalmış)
chill: dondurmadan soğutmak (buzdolabında buzluk dışındaki yerlerde soğutmak)
cool: bu dışarda soğutmak oluyor, tavuk fırından çıktı diyelim sıcak sıcak, soğusun diye biraz bekleytiyorsun oda sıcaklığında, buna cool diyorlar
  • speedy  (26.02.20 03:15:15 ~ 03:16:40) 
Tesekkurler ama mesela refrigerate'te zaten buzluk ile alt bolme arasinda kalmistim. Yiyecege gore nasil anlicam ki nereye koyacagimi?


  • ahm1  (26.02.20 03:53:38) 
refrigerate dondurmak anlamına da geliyor. o yüzden buzluk olarak anlardım ben.


  • himmet dayi  (26.02.20 08:37:33) 
Refrigerate deyince buz dolabında soğutmak, buzluk demek istese freeze derdi diye düşünüyorum.


  • peki madem  (26.02.20 11:28:24) 
[]

Birebir ders verecek Almanca hocası tanıdığı olan var mı?

Merhaba,

2 ay süreyle yoğun bir Almanca kursunu özel ders olarak almak istiyorum. Seviye başlangıç seviyesi ancak hızlı ilerliyorum doğal olarak Almancası çok iyi olan ve temeli yanlış vermeyecek bir hoca arıyorum.

Birebir ders verecek Almanca hocası tanıdığı olan var mı? Özelden iletişim bilgisi verebilirseniz çok memnun olurum. Yer İstanbul.

Teşekkürler

 
yer neresi?


  • gururlan  (24.02.20 15:07:27) 
yer istanbul. özür dilerim düzelttim.


  • camene87  (24.02.20 15:24:07) 
[]

Bu ingilizce ünlemi bu muydu?

youtu.be Anlamadım manasına gelen öyle bir ünlem vardı da, yazılışı "AYE" değildi sanki ya. "aye" diye aratınca yes anlamına gelen anlamı çıkıyor hep. Bu adam da pek yanlış yapmazdı ama bilemedim, yazılışı yanlış yazdı gibi, başka olmalıydı sanki ya?




 
"eh?"


  • bohr atom modeli  (23.02.20 13:35:08) 
[]

1000 karakter çeviri ücreti

Bir tercüme bürosuna iş başvurusunda bulunacağım. Yoğun oldukları için bazı metinleri bana yönlendirebileceklerini söylediler. Dil bölümünden mezun olsam da tecrübesizim. 1000 karakter için ne kadar ücret talep edebilirim? İngilizce-Türkçe piyasası nedir?




 
şu an 1000 karakter standardı 12 lira ama alanına ve tr-ing yapıp yapmayacağınıza göre değişir. yeni mezun birine verilen para 8-9 tl civarı. not: yeni mezunum, özel alan çevirisi yaptığım halde daha da düşük alıyorum maalesef


  • amugochi  (21.02.20 23:45:02) 
yeni olduğun için yukarıdaki arkadaşın söylediği gibi düşük vereceklerdir biraz (ki haklılar da aslında). 9-10 civarında yapmaya çalış. çeviriden genelde ilk 5 yıl kimse tatmin edici bir ücret kazanamaz, o yüzden boku hep bürolara atarlar ama büroların yükü de fazla. o yüzden 9-10 civarı idealdir.


  • lesmiserables  (22.02.20 00:16:54) 
[]

Öfkesini törpülemek - İngilizce

Şöyle düşünün: işçilerin öfkesini törpülemek için bazı düzenlemeler yapıyoruz ve yine işçinin tepesine binmemize rağmen bize öfkelenip isyan etmiyor. Bir anlamda onun öfkesini törpülemiş oluyoruz. BU öfkeyi törpülemek, tepkiyi törpülemek anlamındaki kullanım nasıl olmalı?




 
*take the edge off ; www.merriam-webster.com


  • kucukne  (21.02.20 19:05:13) 
The company made/ offered some concessions to curb/ control/cushion/buffer anger/discontent/displeasure/rage/resentment among workers. Hocam öyle bir sormuşsun ki lure/entice/manipulate falan gibi kelimelerde işçiyi ayarttım anlamı mı versem, win over/ talk round gibi bir şey mi kullansam öfkeyi gerçek anlam mı yan anlam mı kullansam bir türlü karar veremedim, idare et. Ama adi, şerefsiz patron ağzı olduğu için concessions dedim dikkat edersen, o yapılan devede kulak iyileştirmeyi concession olarak görüyor


  • speedy  (21.02.20 20:11:17 ~ 20:13:33) 
123456789• ... 142  Önceki  Sonraki »
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.