İyi çeviri okumak iyidir, iyi Türkçe edebiyat okumak bana kalırsa daha da iyidir. Ben kitap çevirmeniyim; güzel, akıcı ve okunabilir yazmak işin önemli bir parçası elbette. Şahsen sevdiğim, kendimce iyi ve Türkçeyi kullanma şekillerini beğendiğim yazarları belirli aralıklarla döndürür döndürür okurum. Ne bileyim, Sevgi Soysal, Sabahattin Ali, Yaşar Kemal gibi.
Bir de güzel ve akıcı yazabilmek için çevirmenlerin kullandığı başka bir taktik de şiir okumak. İyi şiir dil esnekliği kazandırır, imgesel düşünmeyi öğretir. Çevirmen arkadaşlarımdan, kitap çevirdikleri sırada, sabah akşam Turgut Uyar okuyanlar biliyorum mesela.
0