[]

2 cümlelik bir çeviri

makale için gerekli de canısılar. akademik olması gerekiyormuş we, us,I, if vsvs" tarzı kullanımlardan kaçının dediler. daha çok pasif kalıpta ya da işte anladınız siz...

"Bastita(2010:33) sustainable marketing mix activty'lerini classify'lamak için "four cs" kavramını kullanmıştır. bu activity'ler .1... ..2. ..3.. ..4.. lardır. ..3.. ve ..4.. yazının önceki bölümlerinde kısmen incelendiği için bu bölümde sadece ...1.. ve..2.. nin üzerinde durulacaktır. böylece konu daha net anlaşılabilir."

yarısı ingilizce oldu zaten ama yazamadım güzel bi kalıpta.

yardım edenlere, etmeye çalışanlara şimdiden teşekkürler

 
Bastita(2010:33) classified sustainable marketing mix activities according to ''four cs'' concept. The sustainable marketing mix activities categorized as follows:
1..
2..
3..
4..

In this section, only 1 and 2 activites are mentioned since 3 and 4 have already mentioned at previous sections.(hatta bahsedildiği bölümlerin direkt numarasını ver bence) For details please refer to section xx. gibi. Ya da sayfa numarası verebilirsin, çünkü sınıflama yapılmış ama daha önce anlatıldığı için 2 maddeyi es geçiyorsun ve adamlar onun nerede olduğunu bilmeli ki açıp bakabilsin diğer maddelere, buna yönelik net açıklama yapmalısın.

Konudan kasıt ne çalışma amacı mı, filancanın açıklaması mı? Sınıflandırma mı daha net anlaşılacak yani anlaşılacak konu tam olarak nedir? Akademik yazılarda biraz daha spesifik olmakta fayda var o cümleyi ona göre yazayım.

Bir de türkçe four cs kavramını kullandı diyoruz ama kavram kullanılabilecek bir şey değil aslında, o yüzden four cs kavramına göre sınıflandırma yaptı dersen daha mantıklı olur. Ya da bir metod/deney/yöntem olur yani birebir yapabileceği bir şey olur o zaman use vs kullanılabilir ama kavrama bakıp/ faydalanarak sınıflama yapıyorsa kavrama göre sınıflandırmış oluyor.

Son olarak; sustainable marketing mix activities kısmından emin miyiz o da biraz tuhaf geldi bana ama konu hakkında bilgim yok tabi.
  • neferkitty  (28.07.15 22:29:42 ~ 22:44:35) 
@neferkitty "fairtrade ile sustainable marketing arasındaki ilişki" daha net anlaşılabilir...

haklısın konu dersem biraz yavan kalıyormuş

"sustainablity marketing mix" aslı ama kafa karıştırmasın diye öyle yazdım, sıkıntı yok onda

çok teşekkür ettim
  • mhmtt  (28.07.15 22:44:12 ~ 22:48:37) 
Thus, the correlation between fairtrade and sustainably marketing can be understood clearly.

Eğer sınıflama sayesinde açıkca anlaşılacaksa,

By this classification, the correlation between fairtrade and sustainably marketing can be understood clearly.

diyebilirsin.
  • neferkitty  (28.07.15 22:49:29 ~ 22:55:11) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.