kelime sonunda üstünde iki nokta olan güzel he, arapça'da dişillik te'si diye geçiyor, aslında o cinsiyet ifade eden bir kalıp, kelimenin doğal bir parçası değil, genellikle sadece ''e'' sesi ile biten dişil kelimelerde yazıda gösteriliyor. o yüzden okumuyodur araplar.
örneğin hatice kelimesinin yazılışında da o ifade var ama, yazmasına rağmen biz de okumuyoruz.
not: arapçadan anlamam, osmanlıca, farsçadan anlarım ama benim bilgi kırıntılı yorumum bu. arapça bilen birileri varsa açıklık getirirler gerçi.
not 2: ben yazana kadar olay çözülmüş.
0