[]

çeviride bir gariplik var ama çözemedim

ilk cümleyi çevirdim, ikinci çıktı ortaya. bir sorun var ama nasıl düzelteceğimi bilemedim. bir el atıverin :/


Son kırk yıl içinde, belki Sovyetler Birliği dışında, eğitimciler dünyanın hiçbir yerinde bir ulusa rehberlik etme olanağına Atatürk Türkiye'sinde olduğu kadar kavuşamamışlardır. (p 51)

“in the last 40 years; educators, rather than Soviet Union's, could not get the chance of guiding a nation as much as the ones could get in Atatürk’s Turkey”

 
İngilizce uzmanı değilim ama rather than yerine except, last 40 years yerine past 40 years olmalı gibi geldi


  • annebenasikoldum  (24.04.15 02:11:32) 
in last 40 years; educators couldn't get the chance of guiding a nation as much as the ones got in Atatürk’s Turkey. -maybe except USSR-”

Ben böyle çevirirdim. Yalnız cümlenin Türkçe hali de biraz cins, o yüzden.
  • pozzecco  (24.04.15 02:13:17) 
except önerisini kabul ediyorum. ancak past 40 years olmaz.


  • kayisili turta  (24.04.15 02:13:23) 
In the last 40 years, no educator around the world besides perhaps in the USSR had the opportunity to guide a nation as firmly as Ataturk did in Turkey.


  • common of demons  (24.04.15 02:27:34) 
the ones kısmından emin misin?
belki de türkçesini tam anlayamadım ama sanki tam uymuyor gibi.

  • brkwashere  (24.04.15 04:25:23) 
Educators, in the whole world, could not embrace the opportunity guiding a nation as much as the ones in Ataturk's Turkey. USSR may be an exception.


  • EasyTiger  (24.04.15 09:37:49 ~ 09:38:07) 
Bu cumledeki "egitimci" kelimesi ogretmenleri degil, "benevolent dictator"lari anlatiyor. Dolayisiyla, "...Ataturk Turkiye'sindeki egitimciler/ogretmenler kadar.." seklinde cevirilemez.


  • common of demons  (24.04.15 09:55:57) 
Hocam egitimci kelimesi diktatorleri anlatmiyorr, ogretmenleri anlatiyor. Egitim tarihiyle ilgili bir kutap cunku.


  • kayisili turta  (24.04.15 17:47:04) 
no other education professionals around the world, with the possible exception of ussr, have embraced the very chance to lead a nation as the ones in ataturk's turkey did, past 40 years.


  • e haliyle  (24.04.15 18:37:39) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.