[]

yabanci dili gelistirmek icin su yontem nasil?

demin aklima geldi. diyelim google'da seviyeme gore turkce bir makale buldum. onu alip ogrenecegim dile cevirmeye calisacagim. sonra onu fluent birine gosterip hatalari duzelttirecegim hergun yarim saat boyle calissam bir ayda bir suru sey ogrenirim heralde. bu ugurda bir tercumanlik firmasi yada tercumanla calismayi dusunuyorum. nasil fikir?




 
yapma. beynin yanar. makale çevirisi kolay değil. "fluent" kişinin bile doğru çevireceğinin garantisi yok işin içine terimler girdiği için.

sen kısa hikaye çevir. ne bileyim bazı kitapların (hikaye-roman vs.) level 1-2-3 versiyonları var. onları çevir. çok daha faydalı olur.
  • nawar  (11.03.15 15:42:42) 
işe yaramaz bir yöntem. harcadığın emek karşılığı alacağın sonuç çok zayıf.


  • eindaclub  (11.03.15 15:45:05) 
bence kendin diaolog yaz çok kullanmak istediğin cümleleri kullan. ingizcesi nasıl olur demeden doldur 2-3 sayfa sonra otur ingilizceye çevir sonucu da bir bilene göster.


  • Golgi  (11.03.15 15:49:43) 
hiç çalışmamaktan iyidir. ileride işine yarayacağını düşündüğün bir alandan seç ki kelime dağarcığın genişlesin.


  • thracian  (11.03.15 15:52:32) 
Online olarak yazılım öğrenmeye çalış. "Ne alaka ya?" deme, öğrenmek için bir sürü İngilizce kaynak yalayıp yutacaksın, video izleyip, tutorial'lar okuyup stackoverflow'da, quora'da yazılar okuyacaksın, best practice'lar kovalayacaksın. Haliyle ingilizcen epey gelişecek, diğer yandan bir-iki de yazılım dilini CV'ne ekleyebileceksin.

Bir taşla iki kuş bitch!
  • krater  (11.03.15 16:10:36 ~ 16:11:22) 
Aman makale işine girme. phys.org'dan makale çevirmek için bir bilim sitesinde yazar oldum. 500 kelimelik 1000 kelimelik bazen de 2500 kelimelik çeviriler yapmam gerekti. Tamam öyle ya da böyle çeviriliyor ama cidden zorluyor. O terimler phrase'ler cidden çok sıkıntı. O kadar derin oluyor ki bazen terimlerin Türkçe karşılığını bile bulamıyorsun.


  • oddyseus  (11.03.15 16:13:27 ~ 16:13:51) 
ingilizce kitaplar okusan daha iyi bence, harry potterdır falan türkçe okuduklarından ingilizcelerini bul oku.


  • bunaldım a dostlar  (11.03.15 21:05:13) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.