(6)
He voluntarily resigned from this department to continue his education.
şu cümle doğru mu ?söylenmek istenen : eğitimine devam etmek için kendi isteğiyle ayrılmıştır.( from this department gerekli mi değil mi bilemedim, bir önceki cümlede geçmektedir bu departmanın ne olduğu )
şu cümle doğru mu ?
söylenmek istenen : eğitimine devam etmek için kendi isteğiyle ayrılmıştır.
( from this department gerekli mi değil mi bilemedim, bir önceki cümlede geçmektedir bu departmanın ne olduğu )
0
as his desire , he resigned from this department to continue his education. voluntarily nin bir is icin ucret talep etmeden gonullu olma durumu var sanki.
0
On his own accord olabilir kendi isteğiyle yerine
0
Busuta, senin cümlen Notts' unkinden daha dogru. Department olayı bir önceki cümleye bağlı olarak çıkarılabilir.
0
resign zaten kendi istegiyle olur, voluntarily gereksiz olmus bence.
0
crucioya katılmakla birlikte "resigned from his job on this department" daha doğru olabilir gibi geldi
0
Burya'ya katılıyorum sadece küçük bir fark dışında.
'of his own accord' daha doğru olacaktır.
Direkt sözlükten alınmış olan örnekler aşağıdadır.
-She left of her own accord. I didn't tell her to go.
- My mother thought something was wrong when I cleaned up my room of my own accord.
Bununla aynı anlama gelen bir kullanım daha var. 'of one's own free will'.
- John took on the responsibility of his own free will.
- She had a sexual intercourse of her own free will.
0
the whore times
(
22.02.15)