[]

ingilizce türkçe çeviri yardımı

şu saatte yapabilecek olan varsa ne mutlu ona. paragraf çevirilse de olur. :) teşekkürler


In his youth, Korczak had associated with Warsaw’s democratic intelligentsia at a time when educational activism was intertwined with the Polish struggle for independence. He served as a doctor during the Russo-Japanese War and the Revolution of 1905–1906, World War I (1914–1918) and the Revolution of 1917, and the Polish–Soviet War of 1920. His stance of deep engagement survived even into World War II. Continuing as director of his orphanage (now with 200 children under his charge, double the prewar number), he also took responsibility for another orphanage—this one with 500 children—and planned to establish a hospice for street children.

Well known to the inhabitants of the Warsaw ghetto, Korczak did not hesitate to approach even collaborators to gain support for his projects, but he simultaneously maintained close contacts with civil resistance groups, working with Emanuel Ringelblum, Tsivia Lubetkin, and Yitsḥak Zuckerman, among others. He refused to leave the ghetto illegally as his Polish friends suggested. At the time of the Aktion—the main stage of the extermination of the ghetto’s Jews, during which the Germans cleared out all orphanages, among other institutions, and deported their residents—on the day of his deportation, he turned down an opportunity to escape and accompanied his charges to the Treblinka death camp.

Acknowledged and respected in Poland as an expert on children’s issues, and regarded as an individual of great moral authority, Korczak was attacked by extremists of various persuasions—predominantly Polish nationalists and antisemites (his radio broadcasts were suspended because of antisemitic pressures) but also Orthodox Jews. After his death, he became a symbol—a tireless custodian of children and a martyr of the Holocaust—a status that obscured the full complexity of his life.

During his life, only individual works of Korczak’s were translated, not only into Yiddish and Hebrew (languages he himself did not know), but also into English, Czech, German, Lithuanian, Russian, Slovak, and Esperanto. After World War II, his works were published in many editions, in numerous languages. At the same time, an international movement has developed, based around national associations, working toward the goal of popularizing Korczak’s life and work.

 
gençliğinde korczak, eğitim aktivizimin polonyalı özgürlük mücadelecileri ile iç içe geçtiği zamanlarda warsaw'ın demokrat aydın kesimi ile iş birliğinde bulunmuştu.Rus-japon savaşında,1905-1906 devriminde, 1. dünya savaşında,1917 devriminde ve polonya-sovyet savaşında doktor olarak hizmet etti.onun derin bağlılığının duruşu 2. dünya savaşında biçok hayat kurtardı.( ya bu cümleden emin değilim ama böyle bi anlamı var gibi).bir yetimhanenin(şu anda 200 çocuk yönetimi altında iken savaş öncesi 2 katıydı.) yöneticisi iken bir başka yetimhanenin(500 çocuklu) yönetiminin de sorumluluğunu aldı ve sokak çocukları için bir yurt kurmayı planladı.


  • high hopes of the sozluk  (23.01.15 01:51:56 ~ 02:04:00) 
kendi kimsesiz cocuklar evini yonetmeye devam etmis (200 cocukla, savas oncesinin iki katı kadar). 500 kisilik baska bir yetimhanenin de sorumlulugunu almıs ve sokak cocukları için bir bakımevi-hastahane acmayi planlamıs.


  • cokponcik  (23.01.15 01:57:20) 
varsova gettosu tarafından iyi tanınan korczak sivil direnis gruplarıyla (Emanuel Ringelblum, Tsivia Lubetkin, and Yitsḥak Zuckerman) yakın olmasına ragmen projelerine destek almak amaclı işbirlikçilerle görüşmekten de çekinmemiş.


  • cokponcik  (23.01.15 02:01:07 ~ 02:02:00) 
polandalı arkadaslarının tavsiyesi olan gettoyu illegal olarak terketmeyi reddetmis. aktion zamanında yani getto yahudilerinin katledilmesinin ortasında , almanlar butun yetimhaneleri bosaltıp kendi insanlarını yerlestirmislen, kendi sürgün edildiği gun, kaçma fırsatını elinin tersiyle iterek treblinka ölüm kampında cezalandırılmıs


  • cokponcik  (23.01.15 02:09:55) 
ya insan bi teşekkür eder.yolda da bazen adres soruyorlar tarif ediyoruz adam hiç bişey demeden oraya doğru hareket ediyor aynı şeyi hissettim valla :))


  • high hopes of the sozluk  (23.01.15 12:39:39) 
Konuyla ilgili Sunum daha yeni bitti o zamana kadar hiç vaktim olmadı. Teşekkür ederim çok. Bayaa yardımcı oldunuz :)


  • saclarimdaki papatyalar  (24.01.15 12:04:03) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.