Ben bir denedim... Yanlışlar vardır. Bir de okumadan önerim şudur: Çeviri böyle lirik şeylerin içine şey yapar, onun için bir yandan İngilizce'sini okuyarak anlamaya çalış..
GELECEM HAKKINDAN (HAKKINDAN GELECEĞİM)
Yalnızım ve terkedilmişim
Yıkanmış (temizlenmiş), ölüme bırakılmışım (?)
Her sözcüğünün çölünde kaybolmuşum.
Nükleer bir reaktör gibi
ya da tnt
Bana yalan söylediğin zamanları düşünüyorum (/düşünür dururum)
Kancana (senin) takılmış kinayeler hepsi
Ben sadece bir addım senin küçük kara kitabında
"Ah!", hakkından geleceğim.
Acıyım (ya da acılı) ve burukum
Günlerdir uyumadm
Yalnız ve öfkeliyim
Koyvermeyi başaramıyorum (?)
Tıklayan (tik tik tik...) bir bomba gibiyim,
Kafamın içinde sesler var
İğneler saplı bir bebeğim var,
Ölmeni dileyen.
Bir şekilde seni geri alacağım
Budur yapacağım
Bir şekilde seni geri alacağım
Kabusun gerçeğe dönecek
"Ah!", hakkından geleceğim.
"Ah", budur yapacağım
Hakkında geleceğim senin! (ne arızaymış be)
Arkanı kollasan iyi edersin
Ben orada olacağım çünki
Dikiliyor (/bekliyor) olacağım,
Hep olduğum (kişi) ile gölgelerde (?)
(O) inceden şizofrenik olan benim
Ve benim ve kabul ederim,
Benim, bana yaptıklarını ödeyeceğin
"Ah (Of!'da fena olmaz sanki)", hakkından geleceğim
Senin hakkında geleceğim.
Budur yapacağım
Budur...
"Ah!", hakkından geleceğim.
Not: Ahanda şimşek çaktı ben kaçıyım..
0