[]

Özel isimlerin ingilizcesi..

Çeviri superstarları merhaba, bazı özel isimlerin de ingilizce çevirilerinin olduğunu görüyorum etrafımda. Mesela Türkçe: Kariye Camisi iken İngilizce: Chora Mosque demişler. Aynı şekilde T: Topkapı Sarayı, İ: Topkapı Palace diyorlar. Ben neyin ing., neyin türkçe olması gerektiğini nasıl anlayacağım ?
not: çok cahilim biliyorum :(



 
Evet mesela Londra'yi da London diye cevirmis adamlar ozel isim olmasina ragmen. Hayat zor...


  • crown  (07.10.14 22:22:11) 
Özel isimleri hem Türkçe'de hem İngilizce'de var olan mekanlar genelde tarihi mekanlardır ve tarihin bir noktasında el değiştirmişlerdir(örneğin hristiyanlardan müslümanlara geçmiş).

Çok ciddi araştırma falan yazmıyorsan, google.co.uk'ye güvenip arayabilirsin. İngilizcesi varsa çok büyük ihtimalle karşına çıkacaktır.
  • megafon  (07.10.14 22:22:39 ~ 22:23:08) 
churchill kilise tepesi ecevit


  • murtazaaaaaa  (07.10.14 22:22:41) 
birincisi cami, saray gibi nesnenin tanımı olan kelimeleri bir çevir. mosque, palace..
ikincisi de, aslında alfabetik olarak değişim olmuyorsa adını orjinal bırakman esastır fakat orjinal dilinde biri arap biri latin alfabesi kullanıyorsa, orjinal dilindeki okunuşunu çevirdiğin dildeki alfabeyle nasıl ifade edebiliyorsan öyle yazacaksın. kariye-chora mevzusu oradan geliyor. aya sofya, agia sophia misal..
son olarak, mekanlar çok eski olunca, coğrafyalar da ünlüyse o mekana yabancıların taktığı isimler olabiliyor. o zaman orjinal adı yerine turistler daha rahat tanısın diye takılan adı ile de hitap edebilirsin: sultanahmet-blue mosque gibi. trivia notu: mavi çinilieri yüzünden mavi cami olarak bilinirmiş
  • shubulubapshubaptishaluva  (07.10.14 22:30:01) 
@megafon Topkapı Sarayı da tarihi bir mekan ama Türkçe kalmış, kafam güzelleşti.
@crown hadi lokasyonları anlarım onları öğrenmeliyiz ama diğerleri :(

  • myra  (07.10.14 22:32:56) 
Evet Topkapı Sarayı'nın 'Topkapı'sı Türkçe kaldı, çünkü hiç yabancıların eline geçmedi.

Şöyle anlatayım: Hagia Sophia hristiyanlar tarafından yapıldı, Bizanslıların elindeydi ve adı Hagia Sophia'ydı. Osmanlı ele geçirince, Hagia Sophia'ya kendi dilinde Aya Sofya adını verdi.

Fakat Topkapı Sarayı müslümanlar tarafından, Topkapı Sarayı olarak yapıldı ve hep Osmanlı'da kaldı. Dolayısıyla adı değişmedi.

Yani bir mekan farklı dili konuşan bir grubun eline geçerse, o grup insanlar mekanın adını kendi dillerine çevirebiliyorlar. %100 her el değiştiren mekanın adını değiştirmişler diye bir şey de yok ama.
  • megafon  (08.10.14 01:48:16 ~ 01:51:05) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.