rosy'yi "güllük gülistanlık" olarak çevirebilirsiniz.
Ekonomistler sever oysa böyle konuşmayı. İroni içerir. "Durum güllük gülistanlık olmaktan çok uzak" diyerek "Burum aslında pek bir dandik" demek isterler.
Edit: Benden önce passion gelmiş, o yüzden passion +1
0