Arkadaşlar günaydın...Matrix 2: The Matrix Reloaded'ın DVD'sinde architect şöyle bir konuşma yapıyor...Ama türkçe altyazıda, "mavi" olarak marke ettiğim bir cümle var, architect'in ingilizce konuşmasında bu cümle nerede?Eğer orijinal konuşmada böyle bir cümle yoksa Türkçe altyazıya bunu ekleyen niye
Arkadaşlar günaydın...
Matrix 2: The Matrix Reloaded'ın DVD'sinde architect şöyle bir konuşma yapıyor...
Ama türkçe altyazıda, "mavi" olarak marke ettiğim bir cümle var,
architect'in ingilizce konuşmasında bu cümle nerede?
Eğer orijinal konuşmada böyle bir cümle yoksa Türkçe altyazıya bunu ekleyen niye eklemiş...
Yoksa çeviri takımına "burada bir sorun var, düzeltilmeli altyazı" manasına gelen bir not bırakmış da, çeviri ekibi bunu anlamayıp altyazıyı böyle mi yayımlamış...
----------------
Architect: Your life is the sum of a remainder of an unbalanced equation
inherent to the programming of the Matrix. You are the eventuality of an anomaly, which, despite my sincerest efforts,
I have been unable to eliminate from what is otherwise a
harmony of mathematical precision. While it remains a burden
assiduously avoided, it is not unexpected, and thus not beyond
a measure of control. Which has led you, inexorably... here.
-----------------
tr altyazı:
Yaşamın, Matrix programından kaynaklanan bir denklemin
dengesiz sonucundan ibaret. Bütün samimi çabalarıma rağmen
kesin matematiksel doğruluğun uyumundan yok edemediğim bir
anormallik sonucu sen oluştun.
Bu sorunun çözülmesi gerekiyor.
Sürekli ihmal edilmiş bir yük olmasına rağmen
beklenmedik bir şey değil ve kontrol dışı olmadığı için
buraya gelmen kaçınılmazdı.
------------------
"Bu sorunun çözülmesi gerekiyor" cümlesi ingilizce konuşmada nerede?
yoksa dediğim gibi çeviren eleman çeviri takımına bir not bırakmış da bunlar anlamayıp filmin DVD'sine mi koymuşlar bunu :)))