[]

Almanca Çeviri(Acil)

Avusturyada bir üniversteye başvuruda bulundum fakat belgelerle ilgili sıkıntı olmuş özellikle ikinci resmin madde madde yazan kısmı ve birincinin tamamını çevirebilecek olan biri varsa ssevinirim gerçekten önemli benim için




 
mail adresini mesaj at.
15 dk.ya sende kardeş.

  • gece lampulu  (19.12.13 10:27:28) 
Şu şekilde muhtemelen: Mail adresi ver diyorum, uyuyorsun. Hem de acil diyorsun!
:)
Birinci için;
Size bildirildiği üzere Türkiye'de düzenlenen belgelerin aynı zamanda
bir Apostil eşliğinde (Noter tasdiği) ibraz edilmesi gerekmektedir.
Yabancı dildeki dökümanların Almanca tercümeleri de beraberinde olmalıdır.
Aynı şekilde Yurtdışında tercüme edilmiş Almanca belgeler de Apostil eşliğinde gerçekliği onaylanmış olmalıdır.
Avusturya'da mahkemeler tarafından onaylanmış tercümanlar tarafından tercüme edilen belgelerde apostil gereği yoktur.

Ikinci için;
08.10.2013 tarihli başvurunuza istinaden J.K.Uni./Linz üniversitesi onay bölümü tarafından size; başvurunuzun incelenmesinin devamı için şu evrakların gerekli olduğu bildirilmektedir:
-Bachelor öğrenimi için geçerli belge /Diploma sanıyorum.
-Bitirilmiş eğitimin notları
Notlar;(Fazla sayıda sayfadan oluşuyorsa, bakanlık tarafından birbirine ait, ve devamı olduğu anlamında işaretlenmeli)
-TR'deki Tanınmış/Onaylanmış bir üniversiteden direkt ve koşulsuz J.K.Uni./Linz'te eğitim göreceğinize dair bir teyit yazısı/belgesi.
-Tamamlanmış eğitimin CV'si - Muhtemelen bitirdiğin bölümün detay açıklamaları.
  • gece lampulu  (19.12.13 10:51:40) 
""aktuelle Bestaetigung"" ile kastedilen;
güncel/yeni olması. yani eski tarihli değil de belki bir kaç haftalık olabilir.
Yani bu teyidi yeni almış olmalısın okulundan...Ok.
  • gece lampulu  (19.12.13 11:33:41) 
çeviri için teşekkürler şu üçüncü maddeyi anlayan biri varsa yardımcı olursa çok iyi olur.şimdiavusturyadaki okula hitaben teyit yazısı denmiş ben lisansı bitirdiğim okula gidip yüksek lisans için bana böle bi yazı gerekiyor desem verirler mi .pek sanmıyorum?


  • allstar  (19.12.13 12:33:13) 
@allstar kardeşim; çok pardon!
Hızlı geçince acil deyişinden dolayı.
3. madde tam şöyle;
TR'deki Tanınmış/Onaylanmış bir üniversiteden ""direkt ve koşulsuz"" J.K.Uni./Linz'te görmek istediğiniz eğitim gibi bir eğitimi (Yüksek lisans ise) görebileceğinize dair bir teyit yazısı/belgesi. Yani TR'den bir okuldan bu eğitimi, burada da (TR'deki bir üniversite) görebilir yazısı.

olacak. umarım anlaşıldı.
  • gece lampulu  (19.12.13 14:04:19) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.