[]

İngilizce-Türkçe

Arkadaşlar bu satırı Türkçe ye çevirebiliecek biri var mı acaba ?

It’s 6:30 a.m. in a landing craft heading for the Dog Green section of Omaha Beach. The boat is packed with a section of Rangers -- wet, cold, seasick and wound as tight as they can get. The motor noise rises as the boat makes its final approach to the beach. You can hear the patter of the German machine gun bullets as they ricochet off the raised ramp and splash in the water around the boat. Finally, the ramp goes down and a German machine gunner takes down the packed-in Rangers row by row. Those in the back of the boat bail out over the sides before they are added to the carnage. But the water is too deep and their heavy equipment drags many downward.


 
Saat sabah altı buçuk.
Omaha Sahili'ndeki Köpek-Yeşil (burada orijinal ismi kullansan iyi olur. yani, Dog Green) bölümüne doğru ilerleyen bir çıkarma (amfibi botu) botundayım. Bot bir Ranger (Amerikan ordusundaki bir birlik çeşidi. O yüzden bu da orijinal kalsa iyi olur) mangası tarafından doldurulmuş durumda.
--ıslanmış, üşümüş, deniz tutmuş ve olabildiğince yara bere içinde.
Motorun gürültüsü, bot sahile yaklaştıkça artmaya devam ediyor.
Botun kapalı rampasının üstünden sekerek suya çarpan Alman makinelisinin mermilerinin patırtılarını duyabilirsiniz.
Sonunda, rampa açılır ve Alman tetikçisi balık istifi halindeki Ranger'ları sıra sıra indirmeye başlar.
Botun arka kısmındakiler bu katliamdan nasibini almadan botun yanlarından denize atlarlar.
Ancak deniz çok derindir ve oldukça ağır olan ekipmanları onları suyun dibine çeker.
  • punkertifo  (26.04.09 15:43:52 ~ 15:49:12) 
punkertifo size ulaşabileceğim bir mail adresi var mı ?


  • HaNeDaN  (26.04.09 15:49:24) 
punkertifo@mailcity.com
aynı zamanda msn adresim.

  • punkertifo  (26.04.09 16:27:20) 
Ikinci cumledeki "wound as tight as they can get", askerlerin cok stresli olduklarini anlatiyor. Kaba bir ceviriyle "olabildigince stresli" diyebilirsin herhalde.


  • wpi  (27.04.09 09:53:55) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.