[]

tercüme olayı
"Eu naum te amei na primeira vez,ne segunda,nem na terceira mais,sim todos os dias em que te vi. (Diego Vilaça)"
bu cümle ne anlama geliyor? birisi tercüme edebilirse çok sevinirim. ayrıca ispanyolca mı bu?
bu cümle ne anlama geliyor? birisi tercüme edebilirse çok sevinirim. ayrıca ispanyolca mı bu?

portekizce
- ermanen
(27.02.09 01:34:42)

portekizce
seni bir degil iki degil her gun sevdim gibi birsey olabilir. olmaya da bilir.
ama portekizce
seni bir degil iki degil her gun sevdim gibi birsey olabilir. olmaya da bilir.
ama portekizce
- islakkedisudankorkmaz
(27.02.09 01:41:24)

nasılsın iyi misinden öteye gitmeyen portekizcemle çevirdiğim kadarıyla: Ben seni ilk görüşte, ikincisinde, ne üçüncüsünde ne de fazlasında değil. evet, seni gördüğüm her gün sevgimle örttüm.
türkçesi de garip oldu sanki ama teker teker sözlükten baktım:D
türkçesi de garip oldu sanki ama teker teker sözlükten baktım:D
- neverending nightmare
(27.02.09 02:40:32)

São Miguelli arkadasa sordum, yanlis yazilmis diyor ama buyuk ihtimalle soyle olabilirmis:
seni gordugum ne ilk kez ne ikinci kez ne de ucuncu kez sevdim, seni gordugum her gun sevdim.
seni gordugum ne ilk kez ne ikinci kez ne de ucuncu kez sevdim, seni gordugum her gun sevdim.
- ermanen
(27.02.09 03:01:50)

ayrica portekizce olarak su cumle daha dogru:
Eu não te amo, na primeira ou segunda ou terceira vez, eu te amei cotidiano que te vi.
Eu não te amo, na primeira ou segunda ou terceira vez, eu te amei cotidiano que te vi.
- ermanen
(27.02.09 03:19:21)
1